Una característica fundamental de las operaciones de bursatilización, que son actualmente un fenómeno internacional y de ninguna manera circunscrito al mercado de Londres, consiste en que las agencias de calificación exigen una medida de seguridad que se logra mediante una evaluación de los riesgos comerciales que entrañan las transacciones y mediante dictámenes jurídicos. | UN | فمن السمات الرئيسية لمعاملات التسنيد، التي باتت الآن ظاهرة دولية ولم تعد بأي حال من الأحوال محصورة في سوق لندن، أن وكالات التقييم تتطلب قدرا من اليقين يتم التوصل إليه من خلال إجراء تقييم للمخاطر التجارية التي تنطوي عليها المعاملة ومن خلال الفتاوى القانونية. |
El proyecto creará una plataforma de diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales sobre el mejoramiento del sistema de asistencia letrada mediante una evaluación exhaustiva de las necesidades de los programas de asistencia judicial existentes. | UN | وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية. |
Otra cuestión pertinente es la proporcionalidad de la asistencia respecto de las necesidades, lo que se lograría especialmente mediante una evaluación caso por caso, realizada sobre la base de las realidades sobre el terreno. | UN | وتمثلت مسألة أخرى ذات صلة في تناسب المساعدة مع الاحتياجات، الذي يمكن تحقيقه على أفضل وجه من خلال إجراء تقييم لكل حالة على حدة استنادا إلى الحقائق على أرض الواقع. |
También se está elaborando una iniciativa piloto para promover los derechos de las víctimas de violencia sexual, en especial mediante una evaluación de los mecanismos de recurso y reparación de que disponen esas víctimas. | UN | كما يجري أيضاً استنباط مبادرة رائدة لمناصرة حقوق ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم للآليات القائمة لتوفير سبل الانتصاف لهذه الضحايا وحصولها على تعويضات. |
El Secretario General debería revisar el actual proceso de contratación, asignación y ascenso por medio de una evaluación independiente, para que sea más objetivo, mensurable y aceptable, y velar por que: | UN | ينبغي للأمين العام أن يستعرض عملية التوظيف والتعيين والترقية الحالية، من خلال إجراء تقييم مستقل، لتحسن تقبلها وجعلها أكثر موضوعية وقابلية للقياس، وينبغي أن يضمن ما يلي: |
Portugal, como Estado miembro de la Unión Europea, se ha comprometido a seguir todos los años la ejecución de la Plataforma de Acción mediante una evaluación anual. | UN | وتلتزم البرتغال، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بمتابعة تنفيذ منهاج العمل، على أساس سنوي، من خلال إجراء تقييم سنوي. |
a) Inventario de prácticas nacionales en materia de indicadores compuestos del ciclo económico mediante una evaluación global. | UN | (أ) وضع قائمة للممارسات القطرية المتعلقة بالمؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية من خلال إجراء تقييم عالمي. |
115. El observador del FMI dijo que, junto con el Banco Mundial, el FMI había ido reformulando su estrategia mediante una evaluación crítica de la eficacia de sus políticas y la vinculación de la asistencia del FMI y el alivio de la deuda con la reducción de la pobreza. | UN | 115- وقال المراقب من صندوق النقد الدولي إن الصندوق قام بالتعاون مع البنك الدولي بإعادة صياغة استراتيجيته من خلال إجراء تقييم أساسي لفعالية سياساته وربط المساعدة التي يقدمها الصندوق وتخفيف عبء الديون بالحد من الفقر. |
a) Redoble sus esfuerzos para reducir e impedir la trata de niños con fines sexuales, en particular mediante una evaluación del alcance del problema; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى الحدّ من وقوع حالات الاتّجار بالأطفال لأغراض جنسية ومنعها، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم لحجم هذه المشكلة؛ |
Consta de tres resultados concretos, a saber, a) un glosario de términos, b) un manual sobre estimaciones rápidas, y c) un inventario de prácticas nacionales en materia de estimaciones rápidas mediante una evaluación global. | UN | ويشمل برنامج العمل ثلاثة نواتج هي: (أ) مسرد المصطلحات، (ب) دليل التقديرات السريعة، (ج) حصر الممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة من خلال إجراء تقييم عالمي. |
No obstante, el ámbito de aplicación de la obligación de extraditar o juzgar no se puede identificar en forma general o abstracta, sino que se debe determinar y analizar en cada caso concreto, mediante una evaluación cuidadosa de las disposiciones pertinentes de un convenio o acuerdo internacional. | UN | 23 - غير أنه شدد على أن نطاق تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يمكن تعريفه بطريقة عامة أو مجردة، بل يجب تحديده وتحليله بحسب الحالة المحددة، من خلال إجراء تقييم دقيق للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية الدولية أو الاتفاق الدولي. |
A juicio de la OSSI, pese a que PricewaterhouseCoopers aportó varias contribuciones que se examinan supra, se podía haber hecho mejor uso de su tiempo determinando, en primer lugar, las necesidades críticas mediante una evaluación integrada del riesgo de todos los organismos participantes y utilizando las 8.000 horas para asistir a los organismos en los ámbitos de alto riesgo detectados. | UN | 25 - ويرى المكتب أنه كان يمكن استغلال الوقت الذي خصصته الشركة بطريقة أفضل، على الرغم من المساهمات العديدة التي قدمتها، وذلك بالقيام أولا، من خلال إجراء تقييم متكامل للمخاطر، بتحديد الاحتياجات الماسة لجميع الوكالات المشاركة، واستخدام الساعات الـ 000 8 لمساعدة الوكالات في المجالات التي تبين أنها شديدة المخاطر. |
4.3 El Estado parte explica además que, dado que la autora había sido objeto de una determinación de la condición de refugiado, aunque en relación con otra reclamación, sus nuevas alegaciones de riesgo de persecución, tortura, riesgo para la vida o riesgo de tortura o tratos o penas crueles insólitos se habían determinado mediante una evaluación previa del riesgo de retorno y no mediante otra determinación de la condición de refugiado. | UN | 4-3 وتابعت الدولة الطرف موضحةً أن صاحبة البلاغ صدر بشأنها قرار سابق يتعلق بطلب اللجوء، مع أن ذلك القرار صدر في إطار طلب آخر، وبالتالي فإن ادعاءها الجديد بإمكانية تعرضها للاضطهاد والموت أو تعرضها للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير العادية، جرى تناوله من خلال إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل بدلاً من اتخاذ قرار آخر يتعلق باللجوء. |
b) Inventario de prácticas nacionales en materia de estimaciones rápidas mediante una evaluación global. La reunión sistemática de información sobre la disponibilidad, inmediatez y periodicidad de las estimaciones rápidas y las metodologías empleadas en ese ámbito en los países permitirá determinar las mejores prácticas y aumentar la comparabilidad de las estimaciones rápidas a nivel internacional. | UN | (ب) وضع قائمة الممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة من خلال إجراء تقييم عالمي - من شأن إجراء تجميع منهجي لمدى توفر التقديرات السريعة في البلدان، وحسن توقيتها، ومدى تواترها، والمنهجيات المستخدمة في إعدادها أن يتيح إمكانية تحديد أفضل الممارسات وتحسين قابلية التقديرات السريعة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Estas iniciativas reflejan principalmente la evolución en relación con los cambios introducidos por el ACNUR desde 2009, en particular con respecto a la presupuestación basada en los resultados y Focus, programa informático conexo, así como con los esfuerzos realizados para evaluar exhaustivamente, mediante una evaluación de las necesidades mundiales, las necesidades de las personas que reciben la asistencia del ACNUR. | UN | وتعكس هذه المبادرات أساساً التقدم المستمر فيما يتعلق بالتغيرات التي أدخلتها المفوضية منذ عام 2009، وخاصة ما يتعلق بإعداد الميزانية القائمة على النتائج وبرمجية نظام فوكاس (Focus) المتصل بها، فضلاً عن الجهود المبذولة لتقييم احتياجات الناس الذين تساعدهم المفوضية تقييماً شاملاً من خلال إجراء " تقييم للاحتياجات العالمية " . |
96. El Foro Social recomienda a todos los agentes responsables y a los Estados en particular que se centren de forma más enérgica en la prevención de la pobreza, por medio de una evaluación más sistemática y rigurosa de las repercusiones de las políticas económicas sobre los derechos humanos. | UN | 96- ويوصي المحفل الاجتماعي جميع الجهات الفاعلة المسؤولة، وبخاصة الدول، بزيادة التركيز على منع الفقر من خلال إجراء تقييم أكثر منهجية وفعالية لما يترتب على السياسات الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان. |