El representante de Cuba seguía opinando que la organización debería establecer su relación con las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Información Pública de la Secretaría. | UN | وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة. |
Los Representantes Especiales del Secretario General informarán al Secretario General por conducto del Departamento de Operaciones de Paz. | UN | وسيكون الممثلون الخاصون للأمين العام مسؤولين أمام الأمين العام من خلال إدارة عمليات السلام. |
Esfera de trabajo 1: Programas de mejor calidad mediante la gestión basada en los resultados | UN | مجال عملنا 1: برامج ذات جودة أعلى من خلال إدارة قائمة على النتائج |
Esfera de trabajo 1: Programas de mejor calidad mediante la gestión basada en los resultados | UN | مجال العمل 1: برامج ذات جودة أعلى من خلال إدارة قائمة على النتائج |
Este proyecto se financiará mediante una donación de 80.000 dólares del Gobierno de Italia asignada a través del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وسيمول هذا المشروع عن طريق هبة قدرها ٠٠٠ ٨٠ دولار من الحكومة اﻹيطالية ترصد من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ese objetivo podrá alcanzarse mediante una gestión a largo plazo de los recursos económicos y naturales más incluyente y sostenible. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال إدارة طويلة الأجل للموارد الاقتصادية والطبيعية بطريقة أكثر شمولية واستدامة. |
Actualmente el Protocolo está en espera de la aprobación del Consejo de Ministros; una vez aprobado, se pondrá en práctica por conducto del Departamento de Desarrollo Social. | UN | والبروتوكول حاليا في انتظار موافقة مجلس الوزراء؛ وبعد ذلك سينفذ من خلال إدارة التنمية الاجتماعية. |
En consecuencia, he trabajado con los Estados Miembros para fortalecer nuestra capacidad de mediación, en particular por conducto del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية. |
Se envió un programa gratuito a unos 68 países, 36 países compraron uno o varios programas más, y se vendieron 328 programas para la capacitación del personal militar y civil de 103 Estados, muchos de ellos por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتسلم ٦٨ بلدا نسخا مجانية، كما اشترى ٣٦ بلدا مجموعة إضافية أو أكثر، بينما بيعت ٣٢٨ نسخة لتدريب الموظفين العسكريين والمدنيين من ١٠٣ دولة مختلفة، وكان ذلك في معظم اﻷحيان من خلال إدارة حفظ السلام. |
por conducto del Departamento de Agricultura, el Gobierno ha continuado ampliando sus programas destinados a lograr que las Islas Caimán dependan cada vez menos de los alimentos importados. | UN | ٢٨ - وواصلت الحكومة، من خلال إدارة الزراعة، توسيع نطاق برامجها لتشجيع تقليل اعتماد الجزر على اﻷغذية المستوردة. |
Se envió un programa gratuito a unos 68 países, 36 países compraron uno o varios programas más, y se vendieron 328 programas para la capacitación del personal militar y civil de 103 Estados, muchos de ellos por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتسلم ٦٨ بلدا نسخا مجانية، كما اشترى ٣٦ بلدا مجموعة إضافية أو أكثر، بينما بيعت ٣٢٨ نسخة لتدريب الموظفين العسكريين والمدنيين من ١٠٣ دولة مختلفة، وكان ذلك في معظم اﻷحيان من خلال إدارة حفظ السلام. |
:: Desarrollo y diversificación mediante la gestión de los ingresos de exportación de minerales | UN | :: التطوير والتنويع من خلال إدارة إيرادات المعادن؛ |
Se elaboró una orientación técnica sobre manejo sostenible de los desechos peligrosos en la industria mediante la gestión del ciclo de vida de las sustancias tóxicas. | UN | وضع دليل تقني بشأن الإدارة المستدامة للنفايات الخطرة في الصناعة من خلال إدارة دورة حياة المواد السامة. |
Alianza interregional para la promoción del comercio como fuerza impulsora del crecimiento mediante la gestión de los conocimientos y la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Se publicaron 243 informes sobre las consecuencias de esos desastres, para los cuales la comunidad internacional aportó contribuciones por un valor de más de 115 millones de dólares, de los que 6,3 millones se asignaron a través del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح. |
Si bien se han producido limitaciones, el Gobierno trata de asegurar el avance de los objetivos de desarrollo mediante una gestión más eficiente de su cartera. | UN | وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية. |
Será independiente de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y me rendirá cuentas a mí por medio del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وسيكون الفريق منفصلا عن بعثة الأمم المتحدة في السودان ومسؤولا تجاهي مباشرة من خلال إدارة الشؤون السياسية. |
Supervisar la actuación profesional del personal directivo superior gestionando sus pactos con el Secretario General | UN | رصد أداء كبار المديرين من خلال إدارة اتفاقاتهم مع الأمين العام |
- Implementación del programa de mejoramiento de la calidad de información y el desarrollo de un plan informático a través de la Dirección de Planeamiento Educativo. | UN | تنفيذ برنامج تحسين نوعية المعلومات ووضع خطة لمعالجة البيانات من خلال إدارة تخطيط التعليم؛ |
Éstas son sometidas al control del Ministerio de las Fuerzas Armadas por conducto de la Dirección del Servicio de Material. | UN | كما تتابعها وزارة القوات المسلحة من خلال إدارة خدمات المعدات. |
En particular, las Naciones Unidas estuvieron representadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, mientras que la Presidencia y la Comisión representaron a la Unión Europea (UE). | UN | وبصفة خاصة، كانت اﻷمم المتحدة ممثلة من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية، في حين يشارك أيضا ممثلون لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي ولجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
Esta vulnerabilidad a los fenómenos ambientales ha hecho más difícil el reto de lograr el desarrollo sostenible mediante la ordenación eficaz del océano y la zona costera. | UN | وهذا التعرض للحوادث البيئية قد ضاعف من تحدي تحقيق التنمية المستدامة من خلال إدارة المحيط والمنطقة الساحلية بشكل فعَّال. |
Todas las economías que se realicen mediante una administración más eficiente habrán, pues, de ser destinadas al fortalecimiento de los programas. | UN | لذلك، ينبغي إعادة توجيه أي وفر يتحقق من خلال إدارة أكثر كفاءة نحو تعزيز البرامج. |
La publicación de esos artículos en los medios de difusión mundiales apropiados podría coordinarse por intermedio del Departamento de Información Pública y darse a conocer en todo el mundo por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يتم تنسيق نشر هذه المقالات في وسائط الإعلام العالمية المناسبة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وإصدارها في مختلف أنحاء العالم من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |