"من خلال إصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la reforma
        
    • mediante una reforma
        
    • a través de la reforma
        
    • mediante la restauración
        
    • mediante la rehabilitación
        
    • por medio de una reforma
        
    • la reforma de
        
    • por medio de la reforma
        
    • gracias a la reforma
        
    • a través de una reforma
        
    • reformando los
        
    Actualmente se movilizan recursos considerables en los distritos de Kenya mediante la reforma del sector de la salud. UN وتجري الآن تعبئة موارد كبيرة للمقاطعات في كينيا من خلال إصلاح قطاع الصحة.
    A fin de superar la marginación de los países en desarrollo, sigue siendo imprescindible potenciarlos mediante la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللتغلب على تهميش البلدان النامية، يظل تمكينها من خلال إصلاح مجلس الأمن أمرا حتميا.
    También están en marcha medidas encaminadas a mejorar la integración social mediante la reforma de la administración pública y el sistema judicial. UN وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة.
    Sostenemos que vamos a encontrar una solución, que ésta no puede alcanzarse sólo mediante una reforma de los métodos de trabajo. UN نحن نرى أن الخروج من هذا المأزق لن يتأتى من خلال إصلاح أساليب العمل فحسب.
    :: Asegurar la igualdad de derechos de la mujer a transmitir la nacionalidad mediante una reforma amplia de la actual ley de nacionalidad de carácter discriminatorio. UN :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في نقل الجنسية، من خلال إصلاح شامل لقوانين الجنسية التمييزية الراهنة.
    Dentro de las Naciones Unidas necesitamos corregir el desequilibrio que existe entre el Norte y el Sur, al que me referí anteriormente, a través de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا نحتاج، داخل اﻷمم المتحدة، إلى تصحيح اختلال التوازن بين الشمال والجنوب، الذي أشرت إليه، من خلال إصلاح مجلس اﻷمن.
    Por ello, las políticas nacionales deben contribuir a que las personas de edad permanezcan en sus propios hogares, mientras sea posible, mediante la restauración, el desarrollo y la mejora de sus viviendas y su adaptación a las posibilidades de acceso y de utilización por parte de las personas de edad (Recomendación Nº 19). UN ومن ثم ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم إلى أطول فترة ممكنة من خلال إصلاح هذه المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    Se tratará la calidad del agua, en parte, mediante la rehabilitación y la ampliación de los sistemas de desagüe para reducir al mínimo la contaminación cruzada. UN وسيتم التصدي لمسألة جودة المياه جزئيا من خلال إصلاح شبكات المجاري والتوسع فيها للإقلال من انتقال التلوث من المجاري إلى مياه الشرب.
    El Gobierno de la India trató de crear un mercado agrícola más eficiente, en particular mediante la reforma de las bolsas de productos básicos del país. UN وقد سعت الحكومة الهندية إلى إقامة أسواق زراعية أكثر كفاءة، لا سيما من خلال إصلاح بورصات السلع الأساسية.
    Es necesario aplicar urgentemente las medidas necesarias para imponer el uso de la moneda de curso legal mediante la reforma del Banco Central de Somalia. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير لإنفاذ استخدام العملة الشرعية من خلال إصلاح المصرف المركزي الصومالي.
    El Gobierno ha adoptado importantes medidas para mejorar la situación de las familias con hijos mediante la reforma del sistema tributario y de seguridad social. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل تدابير هامة تستهدف تحسين حالة اﻷسر التي بها أطفال من خلال إصلاح نظام الضرائب والضمان الاجتماعي.
    El Pakistán acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes para examinar los retos actuales y formular recomendaciones en aras de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. UN وترحب باكستان بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يعنى ببحث التحديات الراهنة وبتقديم التوصيات بشأن تعزيز منظمة الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    Al respecto, apoyamos la iniciativa del Secretario General de establecer un grupo de personalidades eminentes de alto nivel, encargado, entre otras cosas, de recomendar formas de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة يُكلف، في جملة أمور، بالتقدم بتوصيات حول سُبل تعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    La eliminación de la desigualdad de género debería lograrse mediante la reforma de las leyes discriminatorias, la introducción de acción afirmativa a favor de las mujeres y la promoción de la conciencia pública sobre la cuestión del género. UN ويجب تحقيق القضاء على عدم المساواة بين الجنسين من خلال إصلاح القوانين التمييزية وإدخال العمل الإيجابي لصالح المرأة والنهوض بوعي الجماهير بقضية نوع الجنس.
    Como ha recalcado mi delegación en declaraciones anteriores, el necesario fortalecimiento de la credibilidad del Consejo mediante una reforma sustantiva debe guiarse por los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. UN وكما أكﱠد وفد بلدي في بياناته السابقة، فإن الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح مضموني يجب أن توجهها مبادئ الديمقراطية، والمساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    En este sentido, mi delegación desea reiterar la necesidad de mejorar la credibilidad del Consejo mediante una reforma sustantiva orientada por los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. UN ويعيد وفدي في هذا الصدد تأكيد الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح موضوعي يستلهم مبادئ الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    Así pues, mi delegación quisiera reiterar que es indispensable mejorar la credibilidad del Consejo mediante una reforma sustantiva inspirada en los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. UN ولذلك، يود وفدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح جوهري يسترشد بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Abrigamos la esperanza de que el informe aporte una contribución importante a las deliberaciones actuales sobre las maneras de fortalecer las Naciones Unidas a través de la reforma de sus instituciones y procesos. UN ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    Por ello, las políticas nacionales deben contribuir a que las personas de edad permanezcan en sus propios hogares, mientras sea posible, mediante la restauración, el desarrollo y la mejora de sus viviendas y su adaptación a las posibilidades de acceso y de utilización por parte de las personas de edad (Recomendación Nº 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    En la esfera del empleo, los objetivos del sector se centran en la promoción del autoempleo mediante la rehabilitación de la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y en la formación profesional y la seguridad social. UN وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي.
    Creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. UN وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى.
    Con la reforma de su política agrícola, la Comunidad Europea creó las condiciones para poner fin a las negociaciones del GATT. UN واستطاعت الجماعة اﻷوروبية من خلال إصلاح سياستها الزراعية أن تخلق الشروط اﻷساسية اللازمة ﻹتمام مفاوضات الغات.
    En particular, el FMI y el Banco Mundial deben mejorar la representación de dichos países por medio de la reforma del sistema de determinación de las cuotas. UN كما ينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بوجه خاص، أن يُحسِّنا تمثيل البلدان النامية من خلال إصلاح نظام الحصص.
    gracias a la reforma constitucional o a la introducción de nuevas disposiciones en los códigos penales y de familia y en las leyes relativas a la protección del niño y la violencia en el hogar, este proceso está ganando terreno en un número cada vez mayor de Estados. UN وهذه العملية تقطع أشواطا إلى الأمام في عدد متزايد من الدول من خلال إصلاح الدستور أو إدخال أحكام جديدة في قانون الأسرة والقانون الجنائي وفي التشريعات المتعلقة بحماية الطفل والعنف المنزلي.
    Por ello, aplaudimos el esfuerzo por fortalecer la labor de las Naciones Unidas a través de una reforma de la administración. UN لذلك فإننا نثني على الجهود لتعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح الإدارة.
    Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus