"من خلال إعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la preparación
        
    • mediante la elaboración
        
    • preparando
        
    • mediante la formulación
        
    • a través de la elaboración
        
    • elaborando
        
    • en la preparación
        
    • mediante el desarrollo
        
    • mediante el establecimiento
        
    • a través de la preparación
        
    • por medio de la preparación
        
    • en la elaboración
        
    Otros proyectan hacerlo mediante la preparación y desarrollo de los planes de acción nacionales. UN وتعتزم بلدان أخرى القيام بذلك من خلال إعداد ووضع برامج عمل وطنية.
    La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y sigue de cerca la situación permanentemente mediante la preparación de informes mensuales y otras medidas complementarias. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y sigue de cerca la situación permanentemente mediante la preparación de informes mensuales y otras medidas complementarias. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    Su propia índole indica que estos centros deben apoyar los empeños de los Estados de diversas regiones por promover la paz y la seguridad internacionales mediante la elaboración de medidas de fomento de la confianza. UN إن الطبيعة الذاتية لهذه المراكز تعني أنها مدعوة إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول في شتى مناطق العالم من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين، من خلال إعداد تدابير لبناء الثقة.
    El proyecto también apoyará la capacidad de la Comisión de formar redes mediante la elaboración de una lista computadorizada de personas de contacto. UN وسيقدم البرنامج أيضا دعما لقدرة اللجنة على إقامة الروابط الشبكية من خلال إعداد قائمة محوسبة بالجهات التي يمكن الاتصال بها.
    El Departamento proporcionará apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales interesados, preparando documentos de antecedentes y prestando otros servicios de apoyo relacionados con los arreglos y acuerdos internacionales que se estén elaborando. UN وستقدم اﻹدارة الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية المعنية من خلال إعداد وثائق معلومات أساسية وتوفير خدمات الدعم اﻷخرى المتصلة بالترتيبات والاتفاقات الدولية قيد اﻹعداد.
    Tras la Conferencia, el Gobierno se dedicó con renovado impulso a poner en práctica su política en materia de medio ambiente mediante la formulación de un plan nacional de acción para la ordenación del medio ambiente, apoyado por el PNUD, y la redacción de nueva legislación sobre el medio ambiente. UN وفي أعقاب انعقاد المؤتمر، أولت الحكومة اهتماما مجددا لوضع سياستها البيئية موضع التنفيذ من خلال إعداد خطة عمل وطنية ﻹدارة البيئة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ووضع تشريعات بيئية جديدة.
    La secretaría también ha brindado asistencia en las esferas económica y humanitaria mediante la preparación de resúmenes y estudios. UN كما سعت اﻷمانة على الدوام إلى تقديم المساعدة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية من خلال إعداد اﻹحاطات والدراسات.
    Señaló que buena parte de la labor del Grupo de Trabajo se había centrado en la elaboración de normas para la aplicación de la Declaración mediante la preparación de observaciones y la presentación de documentos. UN وألمح إلى أن محور التركيز الرئيسي لعمل الفريق انصب على وضع معايير لدى إنفاذ الإعلان من خلال إعداد تعليق وتقديم تقارير.
    mediante la preparación y la publicación de un informe sobre el sistema carcelario de Côte d ' Ivoire, incluido el norte del país, en el que figuran recomendaciones para mejorar la situación UN من خلال إعداد وإصدار تقرير عن نظام السجون في كوت ديفوار بما في ذلك في الشمال، يتضمن توصيات لتحسين الحالة.
    :: Presta asesoramiento económico mediante la preparación de exposiciones e informes técnicos para el Consejo de Ministros UN :: إسداء المشورة الاقتصادية من خلال إعداد التقارير التقنية والوثائق المقدمة إلى مجلس الوزراء
    La Secretaría se esfuerza por proporcionar información para facilitar sus deliberaciones mediante la preparación de este informe anual, la organización de reuniones informativas oficiosas y la elaboración de informes especializados. UN وتسعى الأمانة العامة إلى توفير معلومات لمداولات اللجنة الخاصة من خلال إعداد هذا التقرير السنوي، فضلا عن تنظيم جلسات إحاطة غير رسمية وتقديم تقارير خطية متخصصة.
    Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de materiales de divulgación, incluidas la impresión y las publicaciones. UN تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مواد التوعية الميدانية بما في ذلك الطباعة والمطبوعات.
    Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de publicaciones impresas en los idiomas oficiales de los convenios, si procede. UN قدم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد المطبوعات باللغات الرسمية للاتفاقيات، حسب الاقتضاء.
    mediante la preparación de un proyecto de plan de comunicación y sensibilización para el Consejo Electoral Permanente, que estaba pendiente de aprobación al final del período sobre el que se informa UN من خلال إعداد مشروع خطة للاتصالات والتوعية للمجلس الانتخابي الدائم، وهي لم تعتمد بعد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    También se invitó al PNUMA a establecer y administrar un fondo fiduciario que apoyase la aplicación del marco en los países en desarrollo mediante la elaboración y ejecución de proyectos. UN ودعا البرنامج أيضاً إلى إنشاء وإدارة صندوق استئماني لدعم تنفيذ الإطار في البلدان النامية من خلال إعداد مشاريع وتنفيذها.
    :: Prestación de apoyo técnico a dos operaciones de ingeniería sobre el terreno mediante la elaboración de documentos técnicos y la realización de visitas sobre el terreno UN :: تقديم الدعم التقني لعمليتين هندسيتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق التقنية وإجراء الزيارات الميدانية
    :: Prestación de apoyo técnico como mínimo a 2 misiones sobre el terreno mediante la elaboración de documentos técnicos y la realización de visitas sobre el terreno UN :: تقديم الدعم الفني إلى ما لا يقل عن بعثتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق الفنية وإجراء الزيارات الميدانية
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas deben dar prioridad al derecho al desarrollo, en particular mediante la elaboración de una convención al respecto. UN وينبغي لأحهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية للحق في التنمية، وبخاصة من خلال إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    Israel participa activamente en las conferencias de investigación de la AISS, preparando documentos de investigación y presentándolos en casi todas las conferencias. UN فإسرائيل تشارك مشاركة نشطة في مؤتمرات البحوث التي تعقدها الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي من خلال إعداد ورقات البحوث وعرضها في كل مؤتمر من المؤتمرات تقريبا.
    Se prestó asistencia fundamental a la iniciativa de cooperación económica entre Bangladesh, la India, Myanmar, Sri Lanka y Tailandia mediante la formulación de un programa de desarrollo de cooperación sectorial. UN وقدمت مساعدة حيوية للدول اﻷطراف في مبادرة التعاون الاقتصادي، وهي بنغلاديش وتايلند وسري لانكا وميانمار والهند، من خلال إعداد برنامج إنمائي للتعاون القطاعي.
    En consecuencia se ha tomado acciones que contribuyan a fortalecer la ley penal a través de la elaboración de un diseño de proyecto de Ley específica Contra el Terrorismo que se está trabajando. UN وبناء على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز قانون العقوبات من خلال إعداد مشروع قانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    La función principal de este programa sería dirigir todo proceso posterior a Kyoto y prestarle apoyo consistente en la preparación de documentación, la organización de reuniones y la asistencia a la mesa. UN وستتمثل الوظيفة الرئيسية لهذا البرنامج في إدارة ودعم أي عملية لما بعد كيوتو من خلال إعداد الوثائق وتنظيم الاجتماعات ودعم مكتب العملية.
    Además, las organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos convinieron en mancomunar sus conocimientos especializados mediante el desarrollo de un conjunto integrado y coherente de recursos. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية على تجميع خبراتها من خلال إعداد مجموعة متكاملة متسقة من الأدوات المرجعية.
    El Departamento tiene previsto continuar fortaleciendo y racionalizando esa perspectiva durante el próximo período mediante el establecimiento de una red más extensa de presencias regionales en lugares aceptados por Estados Miembros y organizaciones regionales. UN وتزمع الإدارة مواصلة تعزيز هذا النهج وترشيده من خلال إعداد شبكة أوسع نطاقا من أوجه الوجود الإقليمي في الفترة المقبلة في المناطق التي ستلقى فيها المكاتب الترحيب من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus