"من خلال اتباع نهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante un enfoque
        
    • a través de un enfoque
        
    • mediante la aplicación de un enfoque
        
    • con un enfoque
        
    • aplicando un enfoque
        
    • mediante un criterio
        
    • mediante la adopción de un enfoque
        
    • mediante enfoques
        
    • mediante un planteamiento
        
    • mediante el enfoque
        
    • de un planteamiento
        
    • utilizando enfoques de participación
        
    • a través de enfoques
        
    • adoptando un enfoque
        
    • por medio de un enfoque
        
    Sólo mediante un enfoque coherente y coordinado podrá la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo cosechar resultados eficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    El programa comunitario de solidaridad, por ejemplo, tiene por objeto erradicar la pobreza absoluta mediante un enfoque global, hacer bajar la mortalidad infantil y mejorar las infraestructuras de saneamiento, alcantarillado y depuración de aguas. UN فبرنامج المجتمعات المحلية التضامني للبرازيل، مثلا، يسعى إلى القضاء على الفقر المدقع من خلال اتباع نهج شامل، وإلى تخفيض معدل وفيات اﻷطفال وتحسين اﻹصحاح، ومعالجة مياه المجارير والمياه العادية.
    Se recomendó que los países de la SADC continuaran haciendo frente a esta acuciante cuestión mediante un enfoque bilateral y regional. UN وأوصى بأن تواصل بلدان الجماعة معالجة هذه المسائل الملحة من خلال اتباع نهج ثنائي وإقليمي.
    Encomiamos ese acuerdo entre las dos mayores Potencias nucleares como una medida significativa que ayudará a lograr reducciones cuantitativas a través de un enfoque progresivo. UN ونثني على هذا الاتفاق بين أكبر قوتين نوويتين لكونه خطوة كبيرة سوف تعين على تحقيق تخفيضات كمية من خلال اتباع نهج تدريجي.
    Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo. UN وتواصل كندا بوصفها عضوا في الناتو، الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في دعم أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر.
    Esto exige una mayor cooperación y solidaridad internacionales mediante un enfoque multilateral dirigido por las Naciones Unidas. UN وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    La delegación dijo que solamente se podía poner fin a esta violación de los derechos humanos mediante un enfoque verdaderamente integral. UN وذكر الوفد أنه لا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على انتهاك حقوق الإنسان هذا إلا من خلال اتباع نهج شمولي حقاً.
    Primeramente, el desarrollo rural se debe impulsar mediante un enfoque integrado que abarque las dimensiones económica, social y ambiental. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Un sistema nacional de salud que funcione constituiría la mejor defensa en caso de propagación deliberada de enfermedades, y aseguraría que los escasos recursos se utilicen de manera más eficaz, incluso mediante un " enfoque que contemple todos los riesgos " . UN سيشكل وجود نظام صحي وطني يعمل بأداء جيد خير سبيل للدفاع في حالة الانتشار المتعمد للأمراض، ومن شأنه أن يكفل استخدام الموارد النادرة بمزيد من الفعالية بما في ذلك من خلال اتباع نهج يراعي جميع المخاطر.
    Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    Gama de servicios y valor añadido mediante un enfoque de colaboración UN مجموعة الخدمات والقيمة المضافة من خلال اتباع نهج تعاوني
    El UNFPA ha reforzado su respuesta mediante un enfoque amplio y sistemático a fin de fortalecer los controles internos y asegurar el cumplimiento de las políticas y procedimientos. UN وعزز الصندوق استجابته من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية وضمان التقيد بالسياسات والإجراءات.
    Aunque se presentan como resultado separados, se intentará alcanzarlos mediante un enfoque integrado en la mayor medida posible. UN وعلى الرغم من أن هذه يجري عرضها بوصفها نتائج مستقلة، فستوضع موضع التنفيذ من خلال اتباع نهج متكامل لأقصى مدى ممكن.
    El UNFPA ha mejorado su respuesta a las recomendaciones mediante un enfoque exhaustivo y sistémico que refuerza el control y garantiza el cumplimiento de las recomendaciones. UN وقد عزز الصندوق استجابته للتوصيات من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات.
    Debemos avanzar activamente en el proceso del control de armas en los ámbitos de las armas biológicas y convencionales a través de un enfoque por etapas. UN وينبغي لنا أن ننهض بعملية تحديد الأسلحة في مجالي الأسلحة البيولوجية والتقليدية من خلال اتباع نهج تدريجي.
    Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo. UN وتواصل كندا بوصفها عضوا في الناتو، الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في دعم أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر.
    Habida cuenta de los recursos limitados y la vulnerabilidad de nuestras economías, estamos firmemente convencidos de que sólo podremos hacer frente de manera eficaz a estas amenazas con un enfoque coordinado y multilateral. UN ونظرا لمواردنا المحدودة ومواطن ضعف اقتصاداتنا، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكننا التصدي لهذه التهديدات بفعالية إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    Esto se logrará mediante un criterio integrado basado en el asesoramiento en materia de políticas, la cooperación técnica con una orientación precisa, el intercambio de experiencia teórica y práctica y el aprovechamiento de dicha experiencia. UN وسوف يتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المستهدف، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتعلم منها.
    La Estrategia también debería abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo, en particular mediante la adopción de un enfoque integrado. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    Este apoyo podría fortalecerse mediante enfoques coordinados con la Asociación de colaboración en materia de bosques. UN ويمكن تعزيز هذا الدعم من خلال اتباع نهج منسقة مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Las Naciones Unidas apoyarán la identificación y aplicación de soluciones específicas y sostenibles a los problemas de los grupos vulnerables mediante un planteamiento global de los aspectos regionales y nacionales. UN 63 - ستدعم الأمم المتحدة تحديد الحلول المستدامة الخاصة لمشاكل الفئات الضعيفة وتنفيذها من خلال اتباع نهج شامل يضم الأبعاد الإقليمية والخصوصيات الوطنية على السواء.
    Sin embargo, son considerables las oportunidades potenciales de integrar los aspectos social, ambiental y económico del desarrollo sostenible mediante el enfoque de la economía verde. UN بيد أن هناك الكثير من الفرص الكامنة التي تتيح إدماج الأبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية المستدامة من خلال اتباع نهج الاقتصاد الأخضر.
    La promoción del empleo rural de los jóvenes se ha realizado principalmente a través de enfoques de creación de capacidad denominados Escuelas de campo y de vida para agricultores jóvenes. UN وقد ضُمن تعزيز فرص عمل الشباب في المناطق الريفية بشكل رئيسي من خلال اتباع نهج بناء المهارات المعتمد في مدارس المزارعين الشباب لتعليم أساليب الزراعة والحياة.
    Deberíamos actuar sin dogmas, adoptando un enfoque flexible y ajustando nuestras acciones, ya que la realidad en los países que forman parte del programa de trabajo de la Comisión varía en gran medida. UN وعلينا أن نعمل بدون عقائد جامدة من خلال اتباع نهج مرن وتصميم إجراءاتنا على ضوء التنوع الكبير لحقائق الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Abundan los ejemplos de organizaciones públicas que, por medio de un enfoque empresarial, han logrado ahorrar dinero y mejorar sus resultados. UN وهناك أمثلة عديدة لمؤسسات عامة نجحت من خلال اتباع نهج المشروعات في توفير الأموال وتحسين النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus