Mi Gobierno, a través del Programa Nacional sobre el SIDA, proporciona en la actualidad terapia antirretroviral gratuita a todos los ciudadanos afectados que lo soliciten. | UN | والآن توفر حكومة بلدي، من خلال البرنامج الوطني للإيدز، العلاج المضاد للفيروسات العكسية مجانا لجميع المواطنين المصابين الذي يتقدمون للعلاج. |
La política asistencial, a través del Programa Nacional para el Bienestar y la Incorporación al Desarrollo de las Personas con Discapacidad, pretende dar respuesta a las necesidades de este grupo de la población, sumando los recursos de las instituciones públicas y privadas para iniciar un proceso de cambio en el que los discapacitados sean los protagonistas de su propio desarrollo. | UN | وتهدف سياسة المعونة من خلال البرنامج الوطني للرفاه وإدماج المعاقين في التنمية إلى تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان، مضافرة موارد المؤسسات الرسمية والخاصة للشروع في عملية تغيير يكون فيها المعاقون أصحاب الدور في تنميتهم. |
19. El Gobierno de la República Árabe Siria informó de que puede accederse a los medicamentos utilizados para el tratamiento del VIH/SIDA a través del Programa Nacional de Lucha contra el SIDA que se encuentra a cargo de la Dirección de Enfermedades Ambientales y Crónicas del Ministerio de Salud. | UN | 19- وذكرت حكومة سوريا أن الأدوية المستعملة لعلاج الإيدز وفيروسه متاحة من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز الذي تتولى إدارته مديرية الأمراض البيئية والمزمنة التابعة لوزارة الصحة. |
108. Algunos aspectos del problema de la violencia doméstica se han tratado mediante el Programa nacional contra el SIDA. | UN | 108- تمت معالجة بعض جوانب مشكلة العنف المنزلي من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز. |
La aplicación de esta política se ha llevado a cabo por conducto del Programa Nacional de Atención Primaria de la Salud (programa ampliado de vacunación/atención primaria de la salud/medicamentos esenciales) y el Programa de Reforma Hospitalaria. | UN | ويتم تنفيذ هذه السياسة من خلال البرنامج الوطني لرعاية الصحة الأولية وبرنامج إصلاح المستشفيات. |
177. El Estado, por medio del Programa Nacional de Salud Mental, trabaja en varios componentes como la promoción del buen trato y la promoción de la salud mental. | UN | 177- تعمل الدولة، من خلال البرنامج الوطني للصحة العقلية، على مكونات عديدة منها تعزيز المعاملة الجيدة وتعزيز الصحة العقلية. |
Las actividades dirigidas a los adolescentes, son todavía insuficientes; sin embargo, se han realizado esfuerzos para mejorar esta situación a través del Programa Nacional para el Adolescente. | UN | 296 - إن الأنشطة الموضوعة للمراهقين غير كافية الآن؛ ومع ذلك فقد بُذلت جهود لتحسين هذا الوضع من خلال البرنامج الوطني للمراهق. |
De esta manera, el tema es considerado dentro del plan de desarrollo general de la nación, y específicamente a través del Programa Nacional del SIDA e Infecciones de Transmisión Sexual, bajo la responsabilidad del Ministerio del Poder Popular para la Salud, que cuenta con el apoyo de otros organismos nacionales y con la participación de la sociedad civil, a través de organizaciones de base comunitaria. | UN | ووفقا لذلك، اشتملت خطة التنمية الوطنية العامة على تلك القضية من خلال البرنامج الوطني المعني بالإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، برعاية وزارة سلطة الشعب من أجل الصحة، التي تتمتع بدعم هيئات وطنية أخرى وبمشاركة المجتمع المدني عن طريق المنظمات الشعبية. |
La República Checa informó de que las víctimas a las que se había prestado asistencia a través del Programa Nacional de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas lo habían sido para su explotación sexual o como mano de obra forzada, observando que las víctimas de trabajos forzados eran principalmente hombres. F. Mecanismos nacionales de coordinación | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال. |
Por otra parte, el número de becas otorgadas a través del Programa Nacional de Becas para la Educación Superior (PRONABES) se ha multiplicado por siete desde su creación (2000), al pasar de poco más de 44.000 a 300.000. | UN | 138 - ومن ناحية أخرى زاد عدد المنح الدراسية المقدمة من خلال البرنامج الوطني للمنح الدراسية للتعليم العالي سبع مرات منذ إنشاء هذا البرنامج، فارتفع من أكثر قليلا من 000 44 منحة دراسية إلى 000 300. |
45. La Defensoría del Pueblo a través del Programa Nacional de Formación sobre Derechos Sexuales y Reproductivos, promueve en las niñas, niños y adolescentes una cultura de derechos sexuales y reproductivos basados en el desarrollo de procesos educativos. | UN | 45- ويعمل مكتب محامي الشعب، من خلال البرنامج الوطني للتدريب بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية، على غرس ثقافة لدى الأطفال والمراهقين من الجنسين ترتكز على تطوير العمليات التربوية بشأن تلك الحقوق. |
También está abordando el problema de los niños con discapacidad y VIH/SIDA en las intervenciones que lleva a cabo a través del Programa Nacional de Lucha contra el Sida y las Infecciones de Transmisión Sexual. | UN | وتعالج وزارة الصحة أيضاً قضية الأطفال ذوي الإعاقة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تدخلاتها من خلال البرنامج الوطني لمراقبة الإيدز. |
El Comité valora positivamente además las novedades que se han producido en la atención sanitaria anterior y posterior al parto, los programas de prevención e información sobre el SIDA, a través del Programa Nacional de Prevención y Control del SIDA/enfermedades transmitidas sexualmente, que se puso en marcha en 1989, y la planificación familiar. | UN | كما ترحب بالتطورات المستجدة فيما يتصل بالرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، وبرامج الوقاية من متلازمة العوز المناعي المكتسب )اﻹيدز( واﻹعلام عنها وذلك من خلال البرنامج الوطني للوقاية من اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنتقلة جنسياً ومكافحة هذه اﻷمراض الذي وضع في عام ٩٨٩١، وتنظيم اﻷسرة. |
224. Los esfuerzos del Gobierno de El Salvador en relación con el trabajo infanto/juvenil comenzaron en 1992, a través del " Programa Nacional del Trabajo Infantil " , coordinado por la Secretaría Nacional de la Familia, ente rector de la política nacional del niño, la mujer y la familia con la participación de organismos no gubernamentales. | UN | 224- بدأت جهود الحكومة الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال في عام 1992، من خلال البرنامج الوطني بشأن عمل الأطفال الذي نسقته الأمانة الوطنية للأسرة، التي تمثل الوكالة الرائدة فيما يخص السياسة الوطنية بشأن الأطفال والمرأة والأسرة، بمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
El Comité aprecia el esfuerzo realizado por el Estado parte para reducir las diferencias entre las niñas y niños en la permanencia y la promoción en el sistema escolar, en particular, a través del Programa Nacional de Becas para la Educación Superior. | UN | 425 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة لإزالة أوجه التباين بين البنات والبنين في متابعة التعليم المدرسي وتعزيز النظام المدرسي، ولا سيما من خلال البرنامج الوطني للمنح الدراسية لتحصيل التعليم العالي. |
Desde que se aprobaron las declaraciones y los planes de acción, Indonesia ha actuado al más alto nivel político mediante el Programa nacional en favor de los niños de Indonesia 2015. | UN | ومنذ اعتماد الإعلانات وخطط العمل، واصلنا في إندونيسيا العمل على أعلى مستوى سياسي ممكن من خلال البرنامج الوطني المعني بأطفال إندونيسيا لعام 2015. |
33. El Comité acoge con satisfacción los progresos realizados en la inscripción de los niños al nacer mediante el Programa nacional para la rehabilitación de la inscripción de los nacimientos (EKA). | UN | 33- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال تسجيل الأطفال عند الولادة من خلال البرنامج الوطني لإعادة تأهيل تسجيل المواليد. |
42. Se han llevado a cabo amplios esfuerzos por mejorar la condición social de las mujeres y niñas mediante el Programa nacional de alfabetización y preparación para la vida cotidiana que se inició en 1991. | UN | ٢٤ - وقد بذلت جهود شاملة تستهدف تمكين المرأة والفتاة، من خلال البرنامج الوطني لمحو اﻷمية والتدريب على المهارات الحياتية الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
Por ejemplo, el Banco Mundial prestará apoyo institucional a la Comisión Mixta de Cooperación Níger/Nigeria por conducto del Programa Nacional de Desarrollo " Fadama " , actualmente en la etapa de evaluación. | UN | وسيكون هذا هو الحال فيما يتعلق بالبنك الدولي الذي سيوفر دعماً مؤسسياً للجنة التعاون المشتركة بين النيجر ونيجيريا من خلال البرنامج الوطني لتنمية موارد نهر فاداما الجاري تقييمه حالياً. |
:: Inversiones en la investigación sobre homicidios relacionados con la violencia en el hogar por conducto del Programa Nacional de vigilancia de homicidios, a fin de proporcionar información para las intervenciones que protegerán contra la violencia a las mujeres y sus hijos. | UN | :: الاستثمار في البحوث التي تركز على القتل المتعلق بالعنف المنزلي من خلال البرنامج الوطني لرصد القتل، لمساعدة التدخلات التي ستحمي المرأة وأطفالها من العنف. |
El diseño de la reforma de la justicia figura en la Estrategia Nacional para el Sector de la Justicia, que ha de ponerse en práctica por medio del Programa Nacional de Justicia que estableció mecanismos para facilitar las iniciativas del Gobierno y de los donantes en esos ámbitos. | UN | 34 - يرد تصميم إصلاح قطاع العدل في الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل، على أن تُنَفَّذ من خلال البرنامج الوطني لقطاع العدل، الذي أنشأ آليات لتسهيل الجهود التي تبذلها الحكومة والجهات المانحة في هذه المجالات. |
La alianza entre el sector público, el sector privado y la sociedad civil se consolidó todavía más con el programa nacional anticorrupción, que se elaboró en 2005 y se actualizó en 2009. | UN | وقد رُسِّخت الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الفساد الذي وُضع في عام 2005 وجرى تحديثه في عام 2009. |