VI. Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental: proyecto de resolución | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة: مشروع قرار |
Las dinámicas economías de escala y la generalización del uso de la tecnología mediante el comercio internacional deberán aumentar los beneficios directos derivados de esa eficacia. | UN | وينبغي أن تؤدي اقتصادات الحجم الفعالة ونشر التكنولوجيا من خلال التجارة العالمية إلى زيادة مكاسب الكفاءة. |
Las economías asiáticas están muy integradas a través del comercio. | UN | وهناك تكامل كبير بين الاقتصادات اﻵسيوية من خلال التجارة. |
La integración mundial a través del comercio podría ser un factor catalizador para acelerar el proceso hacia la consecución de los objetivos del Milenio. | UN | والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto muestra que los países menos adelantados cada vez están más integrados en la economía mundial por medio del comercio internacional. | UN | ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية. |
Pensamos que gracias al comercio y la especialización, de la economía crecerá para beneficio mutuo de todos los países. | UN | ونحن نرى أن المأدبة الاقتصادية سوف تنمو من خلال التجارة والتخصص، من أجل المصلحة المشتركة لجميع البلدان. |
Para esta función de contribución es fundamental la importancia que se conceda a la preservación del medio ambiente y la cooperación económica mediante el comercio. | UN | ويقع في صلب هذا الدور اﻹسهامي اﻷهمية التي تولى للحفاظ على البيئة والتعاون الاقتصادي من خلال التجارة. |
El acceso a los mercados internacionales será un factor clave para determinar el éxito a largo plazo de una política mundial destinada a fomentar la ordenación forestal sostenible mediante el comercio. | UN | وسوف تكون إمكانية الوصول إلى السوق العالمية عاملا رئيسيا في تحديد نجاح أي سياسة عالمية رامية لتشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات من خلال التجارة على المدى البعيد. |
El pueblo de Gibraltar está orgulloso de su patrimonio étnico y cultural diverso y de los esfuerzos que realiza a fin de mantener su autosuficiencia mediante el comercio y el turismo. | UN | إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة. |
12. Varios aspectos de una mayor integración mediante el comercio habían sido puestos de manifiesto por el ingreso de China en la OMC. | UN | 12 - وذكر أن انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هو مثال يوضح سمات عديدة لزيادة التكامل من خلال التجارة. |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Seminario sobre desarrollo económico mediante el comercio y la inversión organizado por The International Economics and Finance, W. Paul Stillman School of Business, Seton Hall University. | UN | حلقة دراسية عن التنمية الاقتصادية من خلال التجارة والاستثمار نظمها قسم العلوم الاقتصادية والمالية الدولية، كلية بول ستيلمان للتجارة، جامعة سيتون هول. |
Una forma segura en la que los países de África puedan financiar su propio desarrollo es a través del comercio internacional equitativo. | UN | والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة. |
En estas condiciones, todo factor que extraiga recursos de los PMA a través del comercio sólo puede pues incrementar ulteriormente su marginación en la economía mundial en general, y en el comercio internacional en particular. | UN | وفي ظل هذه الظروف، بالتالي، إن أي عامل يستخرج موارد من أقل البلدان نمواً من خلال التجارة لا يمكن إلا أن يزيد من هامشية هذه البلدان في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التجارة الدولية بوجه خاص. |
Recalcaron que la UNCTAD debería continuar facilitando la inserción de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional, de manera complementaria con la OMC, promoviendo el desarrollo a través del comercio y las inversiones. | UN | وأكدوا أن اﻷونكتاد يجب أن يواصل تسهيل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي على نحو متكامل، مع منظمة التجارة العالمية، والنهوض بالتنمية من خلال التجارة والاستثمارات. |
Los países con sistemas financieros más sólidos y reservas suficientes resistieron bien los peligros iniciales del contagio, pero ni siquiera ellos pudieron eludir la desaceleración cuando empezaron a sentir las consecuencias de la crisis a través del comercio y las inversiones. | UN | والبلدان التي تتسم نظمها المالية بمزيد من المرونة ولديها احتياطيات كافية تحمﱠلت مخاطر العدوى اﻷولية بسلام، وإن لم تتمكن من تفادي حدوث ركود مع ظهور اﻵثار التي ترتبت على ذلك من خلال التجارة والاستثمار. |
La premisa básica de estos acuerdos es que la aplicación general y detallada de los derechos y las obligaciones en ellos previstos es la forma mejor de hacer avanzar el proceso del desarrollo económico por medio del comercio internacional de mercancías, servicios y tecnología. | UN | والاتجاه الرئيسي لهذه الاتفاقات هو أن التنفيذ العام والتفصيلي للحقوق والالتزامات هو أفضل وسيلة لدفع العملية الانمائية إلى اﻷمام، من خلال التجارة الدولية في السلع والخدمات والتكنولوجيا. |
Los países en desarrollo que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos hacen frente a retos especiales a la hora de promover por medio del comercio su crecimiento económico en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وتواجه البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على صادرات السلع اﻷساسية تحديات خاصة في تعزيز نموها الاقتصادي من خلال التجارة في سياق التنمية المستدامة. |
:: Ha aumentado la participación de los países menos adelantados en la economía mundial gracias al comercio subregional, regional e internacional y al fortalecimiento de su capacidad en las negociaciones comerciales multilaterales; | UN | :: زادت أقل البلدان نموا مشاركتها في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وعززت قدراتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛ |
En los últimos años se ha percibido una tendencia general hacia la globalización y la liberalización, tendencia que ofrece nuevas posibilidades y presenta nuevos retos a todos los Estados, que podrán beneficiarse de sus propias ventajas comparativas mediante un comercio libre y equitativo. | UN | وقد نشأ في السنوات اﻷخيرة اتجاه عام صوب العولمة والتحرير، اللذين أوجدا فرصا وتحديات جديدة لجميع الدول، وأتاح لها الاستفادة من ميزاتها النسبية من خلال التجارة الحرة والمنصفة. |
Teniendo presente que entre los propósitos del Foro de las Islas del Pacífico, establecido en 1971, figura el de promover la cooperación regional entre sus miembros en los ámbitos del comercio, las inversiones, el desarrollo económico y los asuntos políticos e internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد منتدى جزر المحيط الهادئ، الذي أنشئ في عام 1971، تعزيز التعاون الإقليمي بين أعضائه من خلال التجارة والاستثمار والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والدولية، |
Dichas prioridades son las siguientes: la infraestructura; la agricultura; el mejoramiento del acceso a los mercados mediante la promoción del comercio, la inversión y el desarrollo del sector privado, y el desarrollo de los recursos humanos mediante el apoyo a la educación y la salud pública. | UN | وهي: البنية التحتية؛ والزراعة؛ وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق من خلال التجارة والاستثمار وتطوير القطاع الخاص؛ وتنمية الموارد البشرية من خلال دعم التعليم والصحة العامة. |
38. Se podían obtener importantes beneficios para el desarrollo a partir del comercio mediante el Modo 4 y la migración. | UN | 38- وقيل إن طريقة التوريد الرابعة والهجرة يمكن أن تشكلا مصدرين هامين لتحقيق المكاسب الإنمائية من خلال التجارة. |