"من خلال الترتيبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante arreglos
        
    • mediante acuerdos
        
    • mediante los arreglos
        
    • mediante disposiciones
        
    • a través de arreglos
        
    • a través de acuerdos
        
    • por medio de acuerdos
        
    • por medio de arreglos
        
    • mediante los acuerdos
        
    • mediante los mecanismos
        
    • por medio de disposiciones
        
    • mediante las disposiciones
        
    • a través de disposiciones
        
    • mediante mecanismos
        
    • a través de los acuerdos
        
    Es alentador ver que el apoyo al Registro mediante arreglos y organismos regionales ha seguido aumentando. UN ويسعدني تواصل زيادة الدعم للسجل من خلال الترتيبات والوكالات الإقليمية.
    Sin embargo, lo que es nuevo es que se puede adoptar y defender esos valores mediante arreglos institucionales apropiados. UN ومع ذلك، فإن الشيء الجديد هو أنه يمكن للمرء أن يعتمد هذه القيم ويدعو إليها من خلال الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    Señalaron que la estrategia de nuevas direcciones habría propiciado la expansión de la CTPD, y fomentado programas de asociación y de apoyo más amplios mediante acuerdos triangulares. UN وقد أفضت استراتيجية الاتجاهات الجديدة إلى توسيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإلى توسيع نطاق برامج الشراكة والدعم من خلال الترتيبات الثلاثية.
    17. La CP, mediante los arreglos institucionales que se describen en el párrafo 15 supra, [deberá] [debería]: UN 17- [يجب] [ينبغي] أن يقوم مؤتمر الأطراف، من خلال الترتيبات المؤسسية المبيّنة في الفقرة 15 أعلاه، بما يلي:
    5. Las nuevas regulaciones del Departamento del Tesoro se dirigen a instrumentar la Ley Torricelli y ampliar y fortalecer el bloqueo, mediante disposiciones que: UN ٥ - وترمي النظم الجديدة لوزارة الخزانة الى إنفاذ قانون " توريسللي " وتوسيع الحصار وتشديده من خلال الترتيبات التالية؛
    Trataremos de ayudar, incluso mediante arreglos oficiales y oficiosos en Nueva York y en Ginebra. UN وسنروم تقديم الإسهام، بما في ذلك من خلال الترتيبات الرسمية وغير الرسمية في نيويورك وجنيف.
    Se indicó también que la asistencia financiera directa mediante arreglos multilaterales o bilaterales, incluidos los regionales, podría formar parte de un mecanismo de esa índole. UN وأشير أيضا إلى أن المساعدة المالية المباشرة من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف، بما فيها الترتيبات الاقليمية أو الثنائية، يمكن أن تكون جزءا من هذه اﻵلية.
    Debería alentarse a los países desarrollados y a sus diversos organismos de financiación a que apoyaran la CTPD mediante arreglos triangulares del siguiente modo: UN كما ينبغي تشجيع البلدان النامية ووكالاتها التمويلية المختلفة على دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال الترتيبات الثلاثية بالطرق التالية:
    Para el futuro inmediato y habida cuenta de los limitados recursos de que dispone, hoy día Indonesia centra su atención en políticas que ayuden al desarrollo de Timor Oriental mediante arreglos que sean lo más beneficiosos posibles para Timor Oriental, con sujeción a las leyes y los reglamentos de Indonesia. UN وفي الأجل المباشر وبسبب الضائقة التي تواجهها إندونيسيا من حيث الموارد، فإنها تركز في الوقت الراهن على السياسات التي من شأنها أن تساعد في تنمية تيمور الشرقية من خلال الترتيبات التي تحقق أقصى قدر من الفائدة لتيمور الشرقية وفقا لقوانين إندونيسيا ونظمها.
    Señalaron que la estrategia de nuevas direcciones habría propiciado la expansión de la CTPD, y fomentado programas de asociación y de apoyo más amplios mediante acuerdos triangulares. UN وقد أفضت استراتيجية الاتجاهات الجديدة إلى توسيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإلى توسيع نطاق برامج الشراكة والدعم من خلال الترتيبات الثلاثية.
    Si bien la cooperación internacional se ha encarado tradicionalmente mediante acuerdos bilaterales y regionales, se plantea una verdadera amenaza de mundialización de la delincuencia organizada. UN وفي حين أن التعاون الدولي كان يجري تقليدياً من خلال الترتيبات الثنائية والإقليمية، فهناك خطر حقيقي ناجم عن عولمة الجريمة المنظمة.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.
    Además, la participación de las empresas transnacionales en la extracción de recursos naturales se lleva a cabo cada vez más mediante acuerdos de participación extranjera distinta del capital, y menos a través de la inversión extranjera directa. UN وإضافة إلى ذلك، تجري مشاركة الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد الطبيعية من خلال الترتيبات غير القائمة على الملكية اكثر مما تجري من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Considero asimismo que son alentadores el compromiso de los Gobiernos de Israel y del Líbano de mantener la cesación de las hostilidades y la rápida contención de los incidentes mediante los arreglos de seguridad establecidos, en particular el mecanismo de enlace y coordinación de la Fuerza. UN ويشجعني أيضا التزام الحكومتين اللبنانية والإسرائيلية بالحفاظ على وقف الأعمال القتالية والاحتواء السريع للحوادث من خلال الترتيبات الأمنية الموضوعة، لا سيما آلية الاتصال والتنسيق التابعة لليونيفيل.
    Esa independencia se posibilita mediante disposiciones de organización y presentación de informes adecuadas, así como mediante la objetividad que debe mantener el auditor al realizar las auditorías. UN ويتسنى هذا الاستقلال من خلال الترتيبات المناسبة في المجالين التنظيمي والمتصل بتقديم التقارير، فضلا عن الموضوعية التي ينبغي أن يتحلى بها مراجع الحسابات في أدائه لعمله.
    Se podrá proporcionar asistencia técnica [, transferencia de tecnología] y creación de capacidad con arreglo al párrafo 1 y al artículo 15 a través de arreglos regionales, subregionales y nacionales, a través de otros medios multilaterales y bilaterales, y a través de asociaciones, incluidas aquellas en las que participe el sector privado. UN 2- يمكن تقديم المساعدة التقنية [ونقل التكنولوجيا] وبناء القدرات عملاً بالفقرة 1 والمادة 15، من خلال الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ومن خلال الوسائل المتعددة الأطراف والوسائل الثنائية الأخرى، ومن خلال الشركات، بما فيها الشراكات التي تشمل القطاع الخاص.
    Hasta la fecha, Timor-Leste debe aún mejorar aspectos de defensa y seguridad, a través de acuerdos bilaterales. UN وحتى الآن، لا يزال يتعين على تيمور - ليشتي إدخال مزيد من التحسينات في ميداني الدفاع والأمن من خلال الترتيبات الثنائية.
    Igualmente, la India realizó la repatriación con éxito de un gran número de refugiados por medio de acuerdos bilaterales, sin ninguna asistencia multilateral. UN وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف.
    Sin embargo, por lo general una estructura de gobernanza jerárquica tampoco es capaz de coordinar a los diferentes actores por medio de arreglos institucionales. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    Los países desarrollados pueden obtener mediante mecanismos mixtos ventajas recíprocas para su comercio y sus inversiones que no eran posibles mediante los acuerdos preferenciales unilaterales y de carácter tradicional que se celebraban con los países en desarrollo o mediante el SGP. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تحصل عن طريق الترتيبات المختلطة على مزايا تبادلية بالنسبة لتجارتها واستثماراتها لم تكن تتوفر لها من خلال الترتيبات التفضيلية اﻷحادية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية أو من خلال نظام اﻷفضليات المعمم.
    Esto podía traducirse en una convergencia entre los datos basados en los cuestionarios y los obtenidos mediante los mecanismos de reunión de datos regionales y temáticos. UN وذكر أن ذلك يمكن أن يفضي إلى تقارب كبير بين البيانات المستندة إلى الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية والبيانات المتاحة من خلال الترتيبات الإقليمية والمواضيعية لجمع البيانات.
    d) Durante la negociación de su adhesión a la OMC, los países en proceso de exclusión de la lista y sus asociados comerciales deberían utilizar estas negociaciones para alcanzar un acuerdo sobre las prórrogas específicas de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado a través de disposiciones de transición; UN (د) أن تستخدم البلدان قيد الشطب من القائمة وشركاؤها في التجارة، لدى التفاوض لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، هذه المفاوضات للاتفاق على تمديدات محددة للمعاملة الخاصة والتفاضلية من خلال الترتيبات الانتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus