"من خلال التشاور مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante consultas con
        
    • celebrando consultas con
        
    • a través de consultas con
        
    • mediante la celebración de consultas con
        
    • en consultas con
        
    Dado que el Grupo de Trabajo sobre el protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño no ha podido llegar a un consenso sobre el texto, la delegación checa insta al nuevo Presidente del Grupo de Trabajo a que redoble esfuerzos mediante consultas con los gobiernos competentes antes del próximo período de sesiones. UN وقالت إنه مع إخفاق الفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص، فإن وفد بلدها يحث الرئيس الجديد للفريق العامل على بذل أقصى الجهود من خلال التشاور مع الحكومات ذات الصلة قبل أن يعقد الفريق العامل دورته القادمة.
    mediante consultas con una amplia gama de partes interesadas, esas evaluaciones tienen por objeto velar por que determinadas políticas de desarrollo o de gobierno, en el peor de los casos, no comprometan la seguridad y, en el mejor de los casos, contribuyan a reforzarla. UN ويرمي هذه التقييم، من خلال التشاور مع سلسلة واسعة من أصحاب المصالح، إلى ضمان ألا تؤدي سياسات التنمية أو سياسات الحكم إلى تقويض اﻷمن على أضعف تقدير، وأن تؤدي إلى تعزيزه في أفضل الحالات.
    Además, cuando las prácticas nocivas formaran parte de una ceremonia ritual o un rito de iniciación, era de utilidad examinar las alternativas existentes mediante consultas con todos los miembros de la comunidad, incluidas mujeres y niñas, los grupos culturales y religiosos y sus dirigentes. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناطق التي تشكل فيها الممارسات الضارة جزءا من الاحتفالات الطقسية أو طقوس البلوغ، كان من الفعال استكشاف بدائل من خلال التشاور مع كل أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيهم النساء والفتيات، والجماعات الدينية والثقافية وقادتها.
    La rama legislativa del Gobierno procuraba fomentar la participación de las personas celebrando consultas con las personas afectadas por una ley antes de su aprobación. UN فالجناح التشريعي للحكومة يسعى لإشراك الأشخاص من خلال التشاور مع الأشخاص المتأثرين بالقوانين قبل إقرارها.
    Estas necesidades deberían determinarse en las etapas más tempranas de la planificación de las misiones, a través de consultas con las autoridades nacionales y otras partes interesadas. UN وينبغي التأكد من تلك الاحتياجات بأسرع ما يمكن في مراحل التخطيط الأولى للبعثة، من خلال التشاور مع السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    La Experta independiente se encarga, entre otras cosas, de promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, también mediante la celebración de consultas con los gobiernos. UN ويتعين على الخبيرة المستقلة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    En este sentido, es fundamental que se defina claramente el mandato del órgano de investigación mediante consultas con las partes y que haya plena transparencia en lo que respecta a los resultados, que se deben dar a conocer íntegramente a las partes. UN وثمة عنصر حيوي في هذا الصدد هو وضوح اختصاصات هيئة التحقيق من خلال التشاور مع الطرفين والشفافية التامة فيما يتعلق بالنتائج التي ينبغي أن تتاح بكاملها للطرفين.
    También existe un mecanismo para revisarla y supervisarla e incumbe al Departamento de la juventud y los deportes y al Consejo Nacional de la Juventud la responsabilidad de revisar la política nacional sobre la juventud cada cinco años mediante consultas con los principales interesados. UN وقد وضعت أيضا آلية لاستعراض السياسة ورصدها، وتتحمل إدارة الشباب والرياضة والمجلس الوطني للشباب مسؤولية استعراض السياسة الوطنية للشباب كل خمس سنوات من خلال التشاور مع الجهات المعنية الرئيسية.
    :: Autorizar al Presidente de la Comisión a detectar elementos comunes en el texto y la finalidad de los proyectos de resolución y alentar las fusiones de éstos mediante consultas con todos los patrocinadores, como ha propuesto la delegación de Noruega. UN :: الإذن لرئيس اللجنة بإيجاد العناصر المشتركـة في صياغـة مشاريع القرارات وهدفها، وتشجيع الدمج من خلال التشاور مع المتكفلـين كلهم، على النحو الذي اقترحـه وفد النرويــج.
    :: Representar las distintas opiniones de las mujeres mediante consultas con el sector de la mujer, sus propios grupos de intereses comunes y otros grupos y organizaciones pertinentes a las preocupaciones de la mujer; UN :: تمثيل الآراء المتنوعة للمرأة من خلال التشاور مع القطاع النسائي وتكويناته المختلفة وغيره من الجماعات والمنظمات ذات الصلة باهتمامات المرأة؛
    La semana pasada redoblamos nuestros esfuerzos, no solo mediante consultas con todas las partes interesadas, sino también con dos consultas presidenciales oficiosas abiertas a todas las delegaciones interesadas. UN وقد كثفنا جهودنا الأسبوع الماضي، لا من خلال التشاور مع كل من يهمه الأمر فحسب وإنما أيضاً من خلال عقد جولتين من المشاورات الرئاسية غير الرسمية مفتوحتين لجميع الوفود المهتمة بالأمر.
    Además, mediante consultas con los Estados Miembros y medios de comunicación pertinentes, la Sección está elaborando listas de expertos en información pública que puedan ser desplegados de forma rápida. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل حالياً، في إطار القسم، على إنشاء قوائم بالمرشحين للعمل في الإعلام من أجل النشر السريع لخبراء إعلاميين، من خلال التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الإعلامية المعنية.
    Una delegación subrayó la necesidad de que todas las intervenciones de ONU-Mujeres se clasificaran como asistencia oficial para el desarrollo mediante consultas con el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وأكد أحد الوفود ضرورة ضمان أن تكون جميع تدخلات هيئة الأمم المتحدة للمرأة مصنفة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، من خلال التشاور مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Experta independiente está encargada, entre otras cosas, de promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otras cosas mediante consultas con los gobiernos. UN ويُطلب من الخبيرة المستقلّة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلِّق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليّات قومية وإثنية وإلى أقليّات دينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    El PNUD había examinado detenidamente el sector de la educación mediante consultas con los donantes, el Gobierno y la sociedad civil. Dado el número de personas no capacitadas ni calificadas en el país, la educación podría contribuir sobremanera a que las personas tuvieran la posibilidad de avanzar y encontrar mejores empleos y otras oportunidades. UN وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى.
    El proyecto identificará las necesidades reales del sistema de las Naciones Unidas mediante consultas con los principales asociados de las Naciones Unidas y con otras entidades externas pertinentes y convocará una reunión de expertos con la misión de elaborar directrices en materia de procedimientos penales para la administración de justicia en países que salgan de situaciones de conflicto. UN وسيحدد المشروع الاحتياجات الفعلية لمنظومة الأمم المتحدة من خلال التشاور مع الشركاء الرئيسيين للأمم المتحدة والكيانات الخارجية المعنية الأخرى، وتنظيم حلقة عمل للخبراء لإعداد مبادئ توجيهية خاصة بالإجراءات الجنائية لإقامة العدل في البلدان الخارجة من صراعات.
    2) Se formará, mediante consultas con todas las partes interesadas, un Gobierno de transición de unidad nacional, de amplia base y compuesto únicamente por civiles; UN (2) تشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية واسعة القاعدة قاصرة على المدنيين وذلك من خلال التشاور مع جميع الأطراف؛
    En este contexto, las Directrices para la formulación del Décimo Plan se prepararon mediante consultas con las partes interesadas y su participación en diversos foros de debate, como las sesiones de intercambio de ideas, el taller de consulta nacional y el grupo de acción sobre buen gobierno. UN وعلى هذه الخلفية، أعدت المبادئ التوجيهية لصياغة الخطة العاشرة من خلال التشاور مع أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مختلف منتديات المناقشة كجلسات قدح زناد الأدمغة والحلقة الوطنية للمشاورات وفرقة العمل المعنية بالحكم الرشيد.
    Al respecto, tal vez desee aprovechar la experiencia del Comité de Organizaciones No Gubernamentales, celebrando consultas con la secretaría de ese Comité. UN وفي هذا الصدد، ربما يود المكتب الاستفادة من تجربة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، من خلال التشاور مع أمانة اللجنة.
    6. Toma nota de la labor sobre los Principios básicos y directrices sobre los desalojos y el desplazamiento generados por el desarrollo y de la necesidad de seguir trabajando en ellos, en particular celebrando consultas con los Estados y demás partes interesadas; UN 6- يحيط علماً بالعمل الخاص بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية والحاجة إلى مواصلة العمل بصددها، بما في ذلك من خلال التشاور مع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة؛
    Estas necesidades deberían determinarse en las etapas más tempranas de la planificación de las misiones, a través de consultas con las autoridades nacionales y otras partes interesadas. UN وينبغي التأكد من تلك الاحتياجات بأسرع ما يمكن في مراحل التخطيط الأولى للبعثة، من خلال التشاور مع السلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    18. Su delegación considera que la Guía, que debería ser un documento vivo, se podría finalizar mediante la celebración de consultas con expertos. UN 18- وقال إنَّ وفده يرى أنَّ الصيغة النهائية لدليل الاشتراع، الذي ينبغي أن يكون وثيقة حية، يمكن وضعها من خلال التشاور مع الخبراء.
    :: En el Congo, la fundación y las organizaciones no gubernamentales locales entablaron un proceso basado en consultas con los pueblos indígenas, que culminó con la aprobación de una ley nacional para la protección y la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN :: في الكونغو حددت المنظمة والمنظمات غير الحكومية المحلية، من خلال التشاور مع الشعوب الأصلية، عملية للمساعدة في سنّ قانون وطني لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus