"من خلال التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la educación
        
    • a través de la educación
        
    • por medio de la educación
        
    • mediante la enseñanza
        
    • mediante una educación
        
    • a través de la enseñanza
        
    • por medio de la enseñanza
        
    • mediante la formación
        
    • gracias a la educación
        
    • por conducto de la educación
        
    • mediante actividades de educación
        
    • por la educación
        
    • mediante educación
        
    • through education
        
    • por medio de la formación
        
    Recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب.
    Apoyo a la convivencia pacífica y la armonía comunitaria entre adolescentes en el Iraq mediante la educación no académica UN دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي
    Solo se podrán resolver a largo plazo, mediante la educación y el desarrollo. UN ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية.
    Necesitamos actuar a través de la educación, la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. UN ولا بد لنا من اتخاذ إجراءات من خلال التعليم والوقاية والعلاج والتأهيل.
    Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. UN وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    Es importante ayudarlos a realizar su pleno potencial, particularmente por medio de la educación. UN ومن المهم مساعدة الشباب على بلوغ إمكانيته الكاملة وخاصة من خلال التعليم.
    Contribuir a un mayor entendimiento y a la formación de un comportamiento y actitudes responsables en materia de población mediante la educación en esa materia, que debe comenzar en una edad temprana. UN والاسهام في زيادة الفهم وفي تكوين اتجاهات وسلوكيات سكانية مسؤولة من خلال التعليم السكاني بحيث يبدأ ذلك في مرحلة مبكرة.
    La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. UN وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية.
    Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. UN وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم.
    mediante la educación, las investigaciones y la actividad en la comunidad el Centro fomentará oportunidades para que la mujer ejerza la capacidad de dirección. UN وسوف يعمل المركز على تعزيز فرص المرأة للقيادة من خلال التعليم والبحث والنشاط المجتمعي.
    Nadie nace racista, y el racismo puede combatirse mediante la educación. UN وأضاف أن أحداً لا يولد بالمشاعر العنصرية ومن ثم فإن العنصرية يمكن مكافحتها من خلال التعليم.
    mediante la educación, la capacitación y el empleo, debería brindarse a la mujer oportunidades de realización personal. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن توفر للمرأة من خلال التعليم والتدريب والتوظيف فرص لتحقيق ذاتها.
    La ayuda alimentaria se utiliza como un incentivo para animar a los más pobres a que inviertan en su futuro mediante la educación y la capacitación. UN وتستخدم المساعدات الغذائية كدافع لتشجيع الفقراء على الاستثمار في مستقبلهم من خلال التعليم والتدريب.
    Trabaja en favor del adelanto de la situación de la mujer en Israel a través de la educación, la legislación y actividades jurídicas. UN وتعمل هذه المنظمة على النهوض بمركز المرأة في إسرائيل من خلال التعليم والتشريع واﻷنشطة القانونية.
    Hemos elegido el año 2005 como el Año Europeo de la Ciudadanía a través de la educación. UN وقد أعلنا عام 2005 العام الأوروبي للمواطنة من خلال التعليم.
    Todos los pueblos del mundo son capaces de hacer mucho bien: algo que con frecuencia se logra a través de la educación y el liderazgo moral. UN كل الناس في العالم قادرون على فعل الخير: الشيء الذي كثيرا ما يكتسب من خلال التعليم والزعامة الأخلاقية.
    Sólo podremos darles ese entendimiento por medio de la educación. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال التعليم.
    Miles de esas organizaciones actúan como guardianes por medio de la educación, la información y la defensa de los derechos humanos en nuestro sistema jurídico. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    Estos conocimientos técnicos, por su parte, son adquiridos mediante la enseñanza oficial, ciertos programas de capacitación y el aprendizaje mediante el trabajo práctico. UN والمهارت والدراية، بدورهما، لابد من اكتسابهما من خلال التعليم الرسمي وبرامج التدريب والتعلم عن طريق الممارسة.
    A fin de formar personas dispuestas y capaces de trabajar es cada vez más importante proporcionar la capacitación y los medios adecuados mediante una educación apropiada. UN وقد بات من المهم أكثر فأكثر إعطاء الأشخاص الراغبين في العمل والقادرين عليه القدرة وتمكينهم على النحو المناسب من خلال التعليم الملائم.
    Combinación de los Objetivos segundo y tercero: igualdad entre los géneros a través de la enseñanza UN الجمع بين الهدف 2 والهدف 3 : تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال التعليم
    Los dirigentes de programas de población nacionales o de otra índole suelen adquirir sus conocimientos generales sobre cuestiones de población por medio de la enseñanza de alto nivel a largo plazo en países desarrollados. UN إن قادة البرامج السكانية الوطنية وغيرها غالبا ما يكونون قد اكتسبوا فهمهم الواسع لقضايا السكان من خلال التعليم الرفيع المستوى الطويل اﻷجل الذي تلقوه في البلدان المتقدمة النمو.
    En el caso de los empleadores, la atención a la adquisición de calificaciones mediante la formación técnica y profesional suele considerarse como algo esencial para su competitividad económica. UN وبالنسبة لأرباب العمل، غالبا ما يُعتبر الاهتمام بتنمية المهارات من خلال التعليم التقني والمهني والتدريب باعتبارها شرطا أساسيا للتنافسية الاقتصادية.
    Sería necesario diseñar y poner en práctica una estrategia global para su eliminación en lo que respecta al derecho a la educación, a los derechos humanos en la educación, y al mayor disfrute de todos los derechos y libertades gracias a la educación. UN ومن الضروري اتخاذ المزيد من الخطوات لوضع وإعمال استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز في ميدان الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وكذلك لتعزيز التمتع بكافة الحقوق والحريات من خلال التعليم.
    Fomentar la educación y preparación básicas de la mujer en las zonas rurales, especialmente por conducto de la educación no académica UN إدخال تحسينات على التعليم اﻷساسي والمهارات للمرأة في المناطق الريفية، من خلال التعليم غير الرسمي في المقام اﻷول
    El conocimiento y las aptitudes adquiridos por la educación amplían la gama de oportunidades de empleo. UN كذلك فالمعارف والمهارات التي يتم اكتسابها من خلال التعليم توسِّع نطاق فرص العمل.
    Además, las niñas a las que las circunstancias no permiten disfrutar de los beneficios de la escolaridad reciben formación gratuita en centros de formación o mediante educación a distancia. UN إضافة إلى ذلك، فإن الفتيات اللاتي تحول الظروف دون تمتعهن بمزايا التعليم المدرسي، يتلقين تدريباً مجانا في مراكز التدريب أو من خلال التعليم عن بُعد.
    The network includes local NGOs, the SRRA and RASS, and is designed to promote protection through education and advocacy. UN وتشمل الشبكة المنظمات غير الحكومية المحلية والوكالة السودانية للإغاثة والتأهيل ورابطة غوث جنوب السودان، والغرض منها هو توفير الحماية من خلال التعليم والدعوة.
    Las cualificaciones esenciales que se obtienen por medio de la formación profesional permiten definir las opciones laborales y vitales de cada uno. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus