Por lo tanto, mi delegación considera que es el momento oportuno para que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, aporten su contribución. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Esa función compete a las Naciones Unidas, actuando por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y a los distintos Estados. | UN | وأمر هذه المهمة الثانية متروك للأمم المتحدة، متصرفة من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولفرادى الدول. |
Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Los Estados Miembros, a través de la Asamblea General, tienen la prerrogativa de decidir sobre los asuntos relacionados con la administración y el presupuesto de la Organización. | UN | إن الدول الأعضاء هي صاحبة الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة وميزانية المنظمة من خلال الجمعية العامة. |
La rendición de cuentas debe realizarse ante todos los Estados Miembros, a través de la Asamblea General. | UN | ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, pueden dar esperanzas y salvar vidas y propiedades en todo el mundo. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتصرف من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما، أن تعطي الأمل وأن تنقذ الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
Tiene que rendir cuentas ante todos los Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. |
Sin embargo, consideramos de fundamental importancia que en esta fase crítica la comunidad mundial manifieste su apoyo constante al proceso de paz por conducto de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة. |
Por lo tanto, debemos habilitar a las Naciones Unidas -- por conducto de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social -- para que sirva de instrumento eficaz de multilateralismo, que es lo que constituye la esencia de su carácter. | UN | ويجب علينا لذلك تمكين الأمم المتحدة، من خلال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتكون الأداة الفعالة لتعددية الأطراف، التي هي جوهر شخصيتها. |
La comunidad internacional, por conducto de la Asamblea General, ha reafirmado nuevamente los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado y su soberanía y sus recursos naturales. | UN | مرة أخرى يعيد المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة تأكيده على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل بمواردهم الطبيعية. |
Seguimos creyendo que, juntos, debemos examinar la interpretación del Artículo 97 de la Carta con una mayor participación de los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, en cuanto a la elección del Secretario General. | UN | وما زلنا نعتقد أنه ينبغي لنا معا أن ننظر في الكيفية التي ينبغي بها تفسير المادة 97 من الميثاق فيما يتعلق بزيادة مشاركة الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام من خلال الجمعية العامة. |
Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General y sus Comisiones Principales, y con el asesoramiento de comités de expertos y consultores, fijan las políticas y exigen que la administración rinda cuentas. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء هي التي تقوم من خلال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وبمشورة من لجان الخبراء واللجان الاستشارية بوضع السياسات وتحديد المساءلة الإدارية. |
1) La Participación activa y constante en las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General y otros foros de las Naciones Unidas, o mediante los organismos y órganos de las Naciones Unidas, para la promoción de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' 1` المشاركة الفعالة والمتواصلة في الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة ومنتديات الأمم المتحدة الأخرى، أو من خلال وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، في تعزيز السلام والأمن الدُوليين؛ |
En consecuencia, es importante que el Consejo de Derechos Humanos y toda la comunidad internacional expresen, por conducto de la Asamblea General, su inquietud colectiva por la situación de los derechos humanos en general, y la cuestión de los secuestros en particular. | UN | ولذا فمن المهم أن يعرب مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بأسره من خلال الجمعية العامة عن انشغال جماعي بشأن حالة حقوق الإنسان عموما ومسألة الاختطاف خصوصا. |
La comunidad internacional ha manifestado claramente su firme condena de esos actos por conducto de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos y el Grupo de Amigos de Siria, que cuenta con una participación amplia y abundante. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي بوضوح عن إدانته الشديدة لتلك الأعمال، من خلال الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ومجموعة أصدقاء في سوريا، التي تضم مشاركة كبيرة وعلى نطاق واسع. |
Al aprobar en diciembre de 1948 la Declaración Universal de los Derechos Humanos la comunidad internacional, por conducto de la Asamblea General de nuestra Organización, asumió, por primera vez en la historia de la humanidad, la responsabilidad de hacer conocer y defender los derechos humanos y de aceptar esta tarea como una obligación permanente. | UN | فباعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، تحمل المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة لمنظمتنا، مسؤولية نشر حقوق الانسان وانتصارها ﻷول مرة في تاريخ الانسانية. |
Sería adecuado aumentar en forma apropiada el número de sus miembros para que fuera más representativo y para fortalecer su responsabilidad ante los Estados Miembros de las Naciones Unidas a través de la Asamblea General. | UN | وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة. |
Si bien coincidimos en que existen tres niveles principales de reforma institucional, es evidente que el mandato de llevar a cabo la reforma y el programa de trabajo de la Secretaría constituyen una prerrogativa de los Estados Miembros que estos deben ejercer a través de la Asamblea General. | UN | وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة. |
Quisiera garantizar a la comunidad internacional a través de la Asamblea General que no esperamos que la UNAMSIL permanezca en Sierra Leona indefinidamente. | UN | وأود أن أطمئن للمجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة إلى أننا لا نتوقع من بعثة الأمم المتحدة أن تبقى في سيراليون إلى ما لا نهاية. |
Los mecanismos de gobernanza y los procesos decisorios ejercidos a través de la Asamblea General, sus comisiones principales y órganos subsidiarios incumben de manera exclusiva a los Estados Miembros, de conformidad con la Carta. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء وحدها، وفقا للميثاق، المسؤولية عن ترتيبات الإدارة وعمليات صنع القرار التي تمارس من خلال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Con todo, las actividades de la Secretaría deben estar apoyadas por esfuerzos en el plano intergubernamental, en la Asamblea General y en las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وأشارت إلى ضرورة تكملة الجهود المبذولة على مستوى الأمانة العامة بجهود تبذل على المستوى الحكومي الدولي من خلال الجمعية العامة واللجنتين الثانية والثالثة. |