"من خلال الشراكات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante asociaciones con
        
    • mediante colaboraciones con
        
    • mediante alianzas con
        
    • mediante la asociación con
        
    • mediante la colaboración con
        
    • a través de alianzas con
        
    • por medio de asociaciones con
        
    Se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. UN ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    mediante asociaciones con universidades e instituciones de capacitación, también se han reforzado los recursos sustantivos y pedagógicos de la Sección de Desarrollo de Recursos Humanos. UN وتم أيضا تعزيز الموارد الفنية والتربوية لوحدة تنمية الموارد البشرية، من خلال الشراكات مع الجامعات ومؤسسات التدريب.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora a ese respecto mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    El enfoque que aplica la ONUDI a la creación de empresas y la promoción de las inversiones va más allá de la capacitación mediante el asesoramiento durante la fase de puesta en marcha y crecimiento de las nuevas empresas y facilita el acceso a planes financieros adecuados mediante colaboraciones con instituciones financieras. UN ويتخطى النهج الذي تتبعه منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لتنمية المشاريع وتشجيع الاستثمار التدريب على مباشرة الأعمال الحرة من خلال إسداء المشورة خلال مرحلة بدء تشغيل الأعمال التجارية ونموها، وييسر الاستفادة من النظم المالية الملائمة من خلال الشراكات مع المؤسسات المالية.
    El ACNUR debería buscar nueva financiación mediante alianzas con otros organismos de las Naciones Unidas, el Movimiento de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y la sociedad civil. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني.
    En general, hay pocas indicaciones de que los resultados logrados mediante la asociación con fundaciones filantrópicas sean sostenibles. UN 46 - وثمة مؤشرات قليلة، بشكل عام، على أن النتائج المحرزة من خلال الشراكات مع المؤسسات الخيرية مستدامة.
    El PNUMA desearía señalar especialmente a la atención del Foro Permanente la labor que ha llevado a cabo sobre la pobreza y el medio ambiente, así como la importante labor práctica realizada mediante la colaboración con organizaciones de pueblos indígenas. UN ويود برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوجه خاص أن يسترعي انتباه المنتدى الدائم إلى العمل الذي أنجزه بشأن الفقر والبيئة، فضلا عن العمل التطبيقي الكبير الذي أنجزه من خلال الشراكات مع منظمات الشعوب الأصلية.
    Gran parte de la asistencia técnica de la CFI se presta mediante servicios dirigidos por la Corporación pero financiados mediante asociaciones con gobiernos donantes y otras instituciones multilaterales. UN وتقدم المؤسسة جزءا كبيرا من المساعدة التقنية من خلال مرافق تحت إدارتها ولكنها ممولة من خلال الشراكات مع الحكومات المانحة والمؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف.
    Las Naciones Unidas han hecho avances considerables en relación con el logro de objetivos institucionales y de desarrollo mediante asociaciones con el sector privado. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية والتنظيمية من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para la creación de sociedades del conocimiento sin exclusiones, así como el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación regional mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes, UN وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para la creación de sociedades del conocimiento sin exclusiones, así como el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación regional mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes, UN وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    En Siria, la evaluación llegó a la conclusión de que, ante una sociedad civil naciente y una actitud oficial cautelosa, el PNUD no estaba aprovechando de manera óptima la posibilidad de promover este sector mediante asociaciones con las ONG recién creadas. UN ففي سوريا، أظهر التقييم أن البرنامج لم يغتنم بشكل أمثل، في ظل وجود مجتمع مدني ناشئ وتعاملٍ رسمي حذر، فرصةً لتعزيز هذا القطاع من خلال الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الناشئة.
    Intensificación de las actividades de proyectos a nivel regional y nacional para aplicar el Convenio de Basilea, sus protocolos, enmiendas y decisiones mediante asociaciones con los gobiernos y asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN ● زيادة أعمال المشروعات على المستويين الإقليمي والوطني لتنفيذ اتفاقية بازل، وبروتوكولاتها وتعديلاتها من خلال الشراكات مع الحكومات والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Además, el PNUMA procurará obtener financiación extrapresupuestaria, en particular mediante asociaciones con donantes, a fin de optimizar la aplicación de la política y estrategia sobre el agua. UN وعلاوة على ذلك، سيسعى اليونيب إلى الحصول على تمويل من خارج الميزانية ولا سيما من خلال الشراكات مع الجهات المانحة لتنظيم تنفيذ سياسة واستراتيجية المياه.
    El programa se ejecuta mediante asociaciones con donantes, todos los órdenes de gobierno, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales. UN ويجري تنفيذ المشروع من خلال الشراكات مع الجهات المانحة، وجميع المستويات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    35. Se habían adoptado una serie de medidas con el fin de incrementar las actividades operacionales del CCI en los países, entre ellas ayudar a los países con los cuales colaboraba a vincular la política de promoción del comercio con otras políticas nacionales de desarrollo económico, realizar evaluaciones de las necesidades y movilizar recursos mediante colaboraciones con sus órganos rectores y con otras organizaciones internacionales. UN 35 - وقال إنه تم اتخاذ عدد من الإجراءات بغرض زيادة الأنشطة التشغيلية التي يضطلع بها المركز على المستوى القطري، بما في ذلك مساعدة البلدان الشريكة على الربط بين سياسات الترويج التجاري وغيرها من سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية، وإجراء عمليات تقدير للاحتياجات، وتعبئة الموارد من خلال الشراكات مع أجهزته الأم وغيرها من المنظمات الدولية.
    35. Se habían adoptado una serie de medidas con el fin de incrementar las actividades operacionales del CCI en los países, entre ellas ayudar a los países con los cuales colaboraba a vincular la política de promoción del comercio con otras políticas nacionales de desarrollo económico, realizar evaluaciones de las necesidades y movilizar recursos mediante colaboraciones con sus órganos rectores y con otras organizaciones internacionales. UN 35- وقال إنه تم اتخاذ عدد من الإجراءات بغرض زيادة الأنشطة التشغيلية التي يضطلع بها المركز على المستوى القطري، بما في ذلك مساعدة البلدان الشريكة على الربط بين سياسات الترويج التجاري وغيرها من سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية، وإجراء عمليات تقدير للاحتياجات، وتعبئة الموارد من خلال الشراكات مع أجهزته الأم وغيرها من المنظمات الدولية.
    El Programa aumentará el impacto mediante alianzas con las principales organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional más amplia, que son decisivas para ampliar su capacidad y sus resultados, especialmente incorporando las mejores prácticas en sus propios procesos normativos y de planificación. UN وسيزيد البرنامج من الآثار من خلال الشراكات مع المنظمات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً الحريص على زيادة قدراته وتوسيع نطاق نتائجه وخاصة من خلال تعميم أفضل الممارسات البيئية في عملياته الخاصة بالسياسات والتخطيط.
    Se seguirá prestando especial atención al multilingüismo y se incrementará la elaboración, mediante la asociación con emisoras mundiales, de productos originales de noticias en idiomas oficiales y no oficiales. UN وسيظل تعدد اللغات يحظى بتركيز شديد، مع التوسّع في إصدار المنتجات الإخبارية الأصلية باللغات الرسمية وغير الرسمية من خلال الشراكات مع هيئات البث على مستوى العالم.
    El medio ambiente representa una actividad de apoyo en que la UNOPS cumple un papel de complementación de los asociados, especialmente mediante la colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD y, por su conducto, con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN 56 - البيئة: هي إحدى الممارسات التي تلقى الدعم مع وجود دور مناظر لدور الشريك، ولا سيما من خلال الشراكات مع برنامج الأمم المتحدة البيئي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن خلالهما مع مرفق البيئة العالمي.
    Los centros de información de las Naciones Unidas en Canberra, Yakarta, Manila y Río de Janeiro, entre otros, pusieron en marcha enérgicas campañas en línea y de otro tipo a través de alianzas con universidades locales, periódicos nacionales y emisoras de radio. UN وأطلقت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جاكرتا وريو دي جانيرو وكانبيرا ومانيلا، من بين مراكز أخرى، حملات قوية على شبكة الإنترنت وغيرها من خلال الشراكات مع الجامعات المحلية والصحف الوطنية والإذاعات.
    Aunque se están realizando actividades para subsanar algunas de estas deficiencias por medio de asociaciones con los programas existentes, es necesario que se siga prestando apoyo para asegurar que esas iniciativas pueden contribuir también al próximo ciclo de evaluación. UN 27 - وعلى الرغم من أن الجهود تبذل الآن لملء بعض هذه الثغرات من خلال الشراكات مع البرامج الحالية، فإن ثمة حاجة لاستمرار تقديم الدعم لضمان أن تتمكن هذه المبادرات من المساهمة أيضاً في دورة التقييم التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus