"من خلال الصندوق الاستئماني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por conducto del Fondo Fiduciario
        
    • a través del Fondo Fiduciario
        
    • por medio del Fondo Fiduciario
        
    • mediante el fondo fiduciario
        
    • por el Fondo Fiduciario
        
    • con cargo al Fondo Fiduciario
        
    • gracias al Fondo Fiduciario
        
    • por mediación del Fondo Fiduciario
        
    Además, la Comisión Europea y la Organización de los Estados Americanos han suministrado apoyo financiero por conducto del Fondo Fiduciario. UN وبالاضافة الى ذلك قدمت اللجنة اﻷوروبية ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما ماليا من خلال الصندوق الاستئماني للعقد.
    por conducto del Fondo Fiduciario, Dinamarca contribuyó a la producción del juego de materiales relativos a la Convención y del folleto sobre la Convención. UN فأسهمت الدانمرك من خلال الصندوق الاستئماني في إنتاج المجموعة اﻹعلامية عن الاتفاقية وكتيب الاتفاقية.
    por conducto del Fondo Fiduciario, Dinamarca contribuyó a la producción de la carpeta de materiales relativos a la Convención y del folleto sobre la Convención. UN وأسهمت الدانمرك من خلال الصندوق الاستئماني ﻹصدار مجموعة الاتفاقية وكتيب الاتفاقية.
    La Dependencia y sus actividades se financian a través del Fondo Fiduciario para el Código de Djibouti. UN وتُمول هذه الوحدة وأنشطتها من خلال الصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي.
    La UNMIS ha pedido apoyo a los donantes internacionales a través del Fondo Fiduciario que existe para las unidades integradas conjuntas. UN وتسعى البعثة إلى الحصول على الدعم من المانحين الدوليين من خلال الصندوق الاستئماني القائم المخصص للوحدات المتكاملة المشتركة.
    También deseo expresar mi agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a este proceso de forma bilateral o por medio del Fondo Fiduciario. UN وأود أيضا اﻹعراب عن تقديري لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في العملية إما ثنائيا أو من خلال الصندوق الاستئماني.
    No obstante, la constante y cada vez mayor discrepancia entre los recursos disponibles mediante el fondo fiduciario y las solicitudes de apoyo a iniciativas nuevas indican que sería posible hacer mucho más. UN إلا أن الفجوة المستمرة والمتسعة بين الموارد المتاحة من خلال الصندوق الاستئماني والطلبات المقدمة لدعم مبادرات جديدة تحمل في طياتها احتمالا قد يرى الواقع بشكل أكمل بكثير.
    La Corte, al decretar que se conceda una reparación por conducto del Fondo Fiduciario, podrá dictar las providencias que crea convenientes. UN ١ - عند إصدار أمر بجبر اﻷضرار من خلال الصندوق الاستئماني للمحكمة، أن تصدر اﻷوامر التي تراها مناسبة.
    Además, dijo que México apoyaba la idea de organizar una reunión continental en preparación de la Conferencia Mundial, por conducto del Fondo Fiduciario del Foro Permanente. UN وعلاوة على ذلك، قال إن المكسيك تؤيد فكرة تنظيم لقاء قاري في إطار التحضير للمؤتمر العالمي، من خلال الصندوق الاستئماني للمنتدى الدائم.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia y la Qatar Foundation. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para Apoyar las Iniciativas de los Estados que Combaten la Piratería frente a las Costas de Somalia y la Fundación de Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومن خلال مؤسسة قطر.
    Se prestó asistencia internacional coordinada a tres proyectos por conducto del Fondo Fiduciario de asociados múltiples para la República Centroafricana. UN 56 - قُدمت مساعدة دولية منسقة لثلاثة مشاريع من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En colaboración con organismos gubernamentales e instituciones y organizaciones de asuntos indígenas, la MINUGUA procurará obtener asistencia internacional por conducto del Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala con objeto de lograr que el Acuerdo se traduzca y difunda. UN وستلتمس البعثة، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ومؤسسات السكان اﻷصليين ومنظماتهم، المساعدة الدولية، من خلال الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا لضمان ترجمة الاتفاق ونشره.
    Ha comenzado el proyecto de construcción del cuartel general de las Naciones Unidas financiado a través del Fondo Fiduciario. UN وبدأ العمل في مشروع تشييد مقر الأمم المتحدة المموّل من خلال الصندوق الاستئماني.
    La participación de los expertos internacionales fue financiada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y por las Naciones Unidas, a través del Fondo Fiduciario para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وقد تم تمويل مشاركة الخبراء الدوليين من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، من خلال الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    A petición del gobierno, unos cuantos donantes han agilizado sus procedimientos de desembolso bilateral o han contribuido a través del Fondo Fiduciario del Secretario General o del Fondo Fiduciario del PNUD. UN وبناء على طلب الحكومة، قام بضعة مانحين بالتعجيل بإجراءات الدفع الثنائية و/أو ساهموا من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمين العام أو الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Se señaló además que esto podía hacerse con carácter voluntario por medio del Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación. UN ولوحظ كذلك أن هذا يمكن أن يتم على أساس طوعي من خلال الصندوق الاستئماني لوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Se señaló además que esto podía hacerse con carácter voluntario por medio del Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. UN ولوحظ كذلك أن هذا يمكن أن يتم على أساس طوعي من خلال الصندوق الاستئماني لوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Se asignarían recursos por medio del Fondo Fiduciario de la Plataforma y las contribuciones en especie. UN وسيكون تقديم هذه الموارد من خلال الصندوق الاستئماني للمنبر والمساهمات العينية.
    Movilización de fondos adicionales de los donantes mediante el fondo fiduciario para las cuestiones de género UN حشد تمويلات إضافية من المانحين من خلال الصندوق الاستئماني الموضوعي للشؤون الجنسانية
    Desde el año pasado, el PNUD ha venido contribuyendo al pago de los sueldos de la policía mediante el fondo fiduciario para el Orden Público, financiado por el Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán y otros donantes. UN ويسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ العام الماضي في دفع مرتبات عناصر الشرطة من خلال الصندوق الاستئماني للقانون والنظام، الذي يجري تمويله من خلال الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان وأموال من جهات مانحة.
    Los investigadores jurídicos fueron totalmente financiados con cargo al Fondo Fiduciario del Tribunal. UN وأمكن تمويل برامج تدريب الباحثين القانونيين تمويلا كاملا من خلال الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    gracias al Fondo Fiduciario de Justicia y Seguridad del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina recibió uniformes, equipo, vehículos y sistemas básicos de comunicaciones para facilitar el establecimiento de una unidad de patrullaje integrada por 128 agentes que cubren los cuatro condados limítrofes con Côte d ' Ivoire. UN وجرى إمداد المكتب بأزياء رسمية ومعدات ومركبات ووسائل اتصالات أساسية، من خلال الصندوق الاستئماني للعدالة والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغرض تيسير إنشاء وحدة للدوريات مكونة من 128 فردا وتغطي 4 محافظات على الحدود مع كوت ديفوار.
    Si a esa suma se añaden los 81 millones de dólares que se canalizarán por mediación del Fondo Fiduciario para Timor Oriental y la UNMISET, Timor Oriental tendrá acceso a 441 millones de dólares para su marco presupuestario trianual. UN وإلى جانب 81 مليون دولار ستتاح من خلال الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية أصبح في إمكان تيمور الشرقية الحصول على 441 مليون دولار، لإطار ميزانيتها لثلاثة أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus