La cooperación en el seno de las Naciones Unidas se puede efectuar por conducto del Grupo de Trabajo sobre las Minorías. | UN | وفي الأمم المتحدة، يمكن أن يتم التعاون من خلال الفريق العامل المعني بالأقليات. |
La FAO, por conducto del Grupo de Trabajo sobre ganadería, ha mejorado la toma de conciencia de los donantes sobre esta cuestión. | UN | واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة من خلال الفريق العامل المعني بالماشية لحملة تحسين الوعي لدى المانحين بشأن هذه المسألة. |
La cooperación en el seno de las Naciones Unidas se puede efectuar por conducto del Grupo de Trabajo sobre las Minorías. | UN | وفي الأمم المتحدة، يمكن أن يتم التعاون من خلال الفريق العامل المعني بالأقليات. |
La intención sería lograr ventajas prácticas utilizando la infraestructura de gestión de servicios en consulta con los Estados Miembros, a través del Grupo de Trabajo sobre informática del Consejo Económico y Social, que ha defendido esta iniciativa. | UN | وستتجه النية إلى تقديم قيمة عملية باستخدام إطار إدارة الخدمات بالتشاور مع الدول الأعضاء، من خلال الفريق العامل المعني بالمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ما برح يدافع عن هذه الجهود. |
Continuó la labor de coordinación por medio del Grupo de Trabajo sobre Justicia de la Misión y sus subgrupos. | UN | استمرت جهود التنسيق من خلال الفريق العامل المعني بالعدالة في البعثة والأفرقة الفرعية التابعة له. |
La cooperación y la celebración de consultas con los países de reasentamiento y las ONG han seguido siendo elementos esenciales de esta labor, en particular en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento y el mecanismo de las consultas tripartitas anuales, que tienen por objeto armonizar las políticas de los países de reasentamiento con las del ACNUR. | UN | أما التعاون والتشاور مع بلدان إعادة التوطين ومع المنظمات غير الحكومية فما زال يشكل سمة أساسية من سمات هذا العمل وخصوصاً من خلال الفريق العامل المعني بإعادة التوطين، وآليات المشاورات الثلاثية السنوية، التي تهدف إلى التنسيق بين سياسات بلدان إعادة التوطين وسياسات المفوضية. |
Sin embargo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados, que actúan por conducto del Grupo de Trabajo para casos de emergencia, están en vías de hacer llegar suministros y han hecho un llamamiento a las autoridades iraquíes competentes y a la fuerza multinacional en favor de un espacio humanitario y respeto por los derechos humanos. | UN | غير أن فريق الأمم المتحدة القُطري وشركاءه، العاملين من خلال الفريق العامل المعني بحالات الطوارئ، يقومون بإيصال اللوازم إلى أماكنها، ويدعون السلطات العراقية المعنية، وكذلك القوة المتعددة الجنسيات، إلى إفساح مجال للمساعدة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان. |
por conducto del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, los representantes de las poblaciones indígenas tendrán oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones que revisten una gran importancia para ellos. | UN | وستتاح لممثلي السكان اﻷصليين، من خلال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فرصة اﻹعراب عن آرائهم في المسائل التي تحظى لديهم بأهمية بالغة. |
La FAO coordinará también sus actividades por conducto del Grupo de Trabajo sobre Ganado del Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia y otros asociados. | UN | وستنسق منظمة الأغذية والزراعة أنشطتها في هذا المجال من خلال الفريق العامل المعني بالثروة الحيوانية التابع للهيئة الصومالية وغيره من الشركاء. |
Las consultas periódicas con las oficinas que proporcionan contenidos se llevan a cabo por conducto del Grupo de Trabajo sobre asuntos de la Internet, integrado por representantes designados por cada Departamento para que se encarguen de la coordinación. | UN | وتجري مشاورات منتظمة مع مكاتب تقديم المحتوى من خلال الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت والمؤلَّف من ممثلين معينين كجهات اتصال من قبل كل إدارة. |
En los últimos 20 años, por conducto del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, los pueblos indígenas habían conseguido crear una mayor conciencia pública de sus acuciantes problemas. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية نجحت في السنوات العشرين الأخيرة من خلال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في إذكاء الوعي العام باهتماماتها العاجلة. |
Iniciativas similares se han adoptado también por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. | UN | واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا. |
Se han adoptado también iniciativas similares por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. | UN | واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا. |
Se han adoptado también iniciativas similares por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. | UN | واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا. |
En 2013, el Comité de Alto Nivel sobre Programas, por conducto del Grupo de Trabajo sobre el Cambio Climático, también promovió la colaboración en las actividades relacionadas con el cambio climático en varias esferas programáticas. | UN | ٣٩ - وقامت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى أيضا، من خلال الفريق العامل المعني بتغير المناخ، بتعزيز التعاون في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في عدد من المجالات البرنامجية في عام 2013. |
Un esfuerzo similar de coordinación está siendo realizado a través del Grupo de Trabajo sobre Justicia y del Grupo de Trabajo sobre Seguridad, con la participación de los donantes y cooperantes, el Gobierno y las Naciones Unidas. | UN | ويجري بمشاركة من المانحين والمتعاونين والحكومة واﻷمم المتحدة الاضطلاع بجهد تنسيقي مماثل من خلال الفريق العامل المعني بإقامة العدل والفريق العامل المعني بالشؤون اﻷمنية. |
El Departamento de Información Pública se ha esforzado por promover activamente el multilingüismo del sitio web de las Naciones Unidas en toda la Secretaría, a través del Grupo de Trabajo sobre asuntos de Internet y del contacto bilateral con las oficinas que preparan documentos. | UN | وقد سعت إدارة شؤون الإعلام إلى تشجيع التعددية اللغوية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت على نحو نشط وفي جميع أنحاء الأمانة العامة من خلال الفريق العامل المعني بشؤون الإنترنت، وعلى نحو ثنائي مع المكاتب المقدمة للمحتوى. |
Continuó la labor de coordinación por medio del Grupo de Trabajo sobre Justicia de la Misión y sus subgrupos. | UN | استمرت جهود التنسيق من خلال الفريق العامل المعني بالعدالة في البعثة والأفرقة الفرعية التابعة له. |
Las organizaciones internacionales deberán seguir estudiando la cuestión de la actividad empresarial y los derechos humanos, en particular por medio del Grupo de Trabajo sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas. | UN | 131 - وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية عملها فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال. |
La cooperación y la celebración de consultas con los países de reasentamiento y las ONG han seguido siendo elementos esenciales de esta labor, en particular en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento y el mecanismo de las consultas tripartitas anuales, que tienen por objeto armonizar las políticas de los países de reasentamiento con las del ACNUR. | UN | أما التعاون والتشاور مع بلدان إعادة التوطين ومع المنظمات غير الحكومية فما زال يشكل سمة أساسية من سمات هذا العمل وخصوصاً من خلال الفريق العامل المعني بإعادة التوطين، وآليات المشاورات الثلاثية السنوية، التي تهدف إلى التنسيق بين سياسات بلدان إعادة التوطين وسياسات المفوضية. |
En respuesta a los recientes desplazamientos, la UNAMI movilizó, por conducto del Grupo de Trabajo para casos de emergencia, a los organismos de las Naciones Unidas y los donantes para preparar una iniciativa de respuesta rápida mediante fondos procedentes de los intereses devengados por el Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 34 - واستجابة لحالات التشريد التي حدثت مؤخرا، قامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بحشد وكالات الأمم المتحدة والمانحين من خلال الفريق العامل المعني بحالات الطوارئ لوضع مبادرة للاستجابة السريعة باستخدام الأموال المسحوبة من الفوائد المستحقة بصندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق. |
Es importante vincular los órganos normativos intergubernamentales a los fondos y los programas y, por consiguiente, el Japón espera con vivo interés una coordinación eficaz mediante el grupo de trabajo sobre actividades operacionales. | UN | كما أن من المهم وضع صلة بين الهيئات الحكومية الدولية لصنع القرار واﻷموال والبرامج وقالت إن بلدها يتطلع بالتالي إلى تحقيق تنسيق فعال من خلال الفريق العامل المعني باﻷنشطة التنفيذية. |
Durante muchos años hemos trabajado incansablemente para encontrar una solución adecuada a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad por conducto del Grupo de Trabajo de composición abierta, pero hemos fracasado. | UN | لقد عملنا على مدى سنوات عديدة دون كلل من أجل إصلاح مجلس الأمن، وحاولنا أن نجد حلاً من خلال الفريق العامل المعني بالتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، ولكننا فشلنا. |