"من خلال المشاورات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante consultas con
        
    • tras consultas con
        
    • a través de consultas con
        
    • celebración de consultas con
        
    • mediante consultas celebradas con
        
    :: Coordinar los programas de fomento de la capacidad y asistencia técnica, especialmente mediante consultas con las instituciones financieras internacionales; UN :: تنسيق برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال المشاورات مع المؤسسات المالية الدولية؛
    Esta hoja de ruta se ultimará mediante consultas con los diferentes interesados y constituirá la base para fijar el calendario electoral. UN وسيجري إتمام خارطة الطريق هذه من خلال المشاورات مع مختلف الجهات المعنية، وستشكل أساسا لتحديد الجدول الزمني للانتخابات.
    Sólo mediante consultas con todos los Estados Miembros interesados y la participación de éstos se logrará el máximo apoyo para esa iniciativa. UN ومن الممكن كفالة أقصى حد من التأييد لهذه المبادرة وذلك فقط من خلال المشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية وبمشاركتها.
    Por consiguiente, la Mesa de la Comisión en su 17° período de sesiones, tras consultas con los Estados miembros, decidió que la Reunión se concentraría en las opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación en el grupo temático de la agricultura, el desarrollo rural, las tierras, la sequía, la desertificación y África. UN وبناء عليه، قرر مكتب الدورة السابعة عشرة للجنة، من خلال المشاورات مع الدول الأعضاء، أن يركز الاجتماع على مناقشة الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بتنفيذ مجموعة المواضيع المتعلقة بالزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر وأفريقيا.
    a través de consultas con niñas y mujeres jóvenes, la Asociación ha identificado los principales desafíos a los que estas se enfrentan, así como las soluciones que proponen para lograr el mundo en el que desean vivir con posterioridad a 2015. UN وقد حددت الرابطة، من خلال المشاورات مع الفتيات والشابات، التحديات الرئيسية التي يواجهنها، وكذلك الحلول التي يقترحنها لبلوغ العالم الذي يرغبن في العيش فيه بعد عام 2015.
    Mediante la celebración de consultas con donantes, incluidos el Banco Mundial y el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada. UN من خلال المشاورات مع الجهات المانحة، بما في ذلك البنك الدولي والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية.
    Se definieron esferas de colaboración más específicas mediante consultas celebradas con las oficinas sobre el terreno. UN كما حددت مجالات أخرى أضيق نطاقا من خلال المشاورات مع المكاتب الميدانية.
    En ambas comunicaciones se había otorgado una gran importancia a los capítulos dedicados al artículo 6, y se habían utilizado asimismo datos reunidos mediante consultas con los interesados pertinentes y cuestionarios rellenados por estos. UN وأوليت أهمية كبرى للفصول المتعلقة بالمادة 6 في كلا البلاغين الوطنيين اللذين أُعدّا أيضاً بفضل البيانات التي جُمعت من خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين وما ملؤوه من استبيانات.
    Dichas actividades se determinan mediante consultas con las comunidades y las autoridades locales. UN وتُحدَّد هذه الإجراءات من خلال المشاورات مع المجتمعات المحلية والسلطات على صعيد القرى.
    El Comité podría también asesora al Secretario General sobre cuestiones de actualidad y sobre cuestiones que debiera ser estudiadas por el Consejo, sus comisiones orgánicas y las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General; esas cuestiones se elegirían mediante consultas con sus Mesas respectivas. UN وتستطيع اللجنة أيضا أن تسدي المشورة بشأن المواضيع محل الاهتمام الراهن، إلى اﻷمين العام وبشأن القضايا التي سينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية ولجنتي الجمعية العامة الثانية والثالثة على النحو الذي تم تحديده من خلال المشاورات مع مكاتبها.
    Esta labor se llevó a cabo mediante consultas con diferentes asociados, tanto del sector privado como de las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos nacionales y locales. UN وتم ذلك من خلال المشاورات مع مختلف الشركاء بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية .
    Como he indicado antes, el calendario y el programa de trabajo semanales tendrán en cuenta estas consideraciones, así como las necesidades concretas de cada organismo subsidiario, mediante consultas con los Presidentes de los dos grupos de trabajo. UN وكما أشرت من قبل، سيأخذ الجدول الزمني وبرنامج العمل الأسبوعيان هذه الاعتبارات في الحسبان، فضلا عن الاحتياجات الخاصة لكل هيئة فرعية، من خلال المشاورات مع رئيسي الفريقين العاملين.
    La prórroga resulta necesaria para terminar y consolidar la programación actual y asegurar la sostenibilidad de los resultados mediante consultas con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. UN ويلزم التمديد لوضع البرمجة الحالية في صورتها النهائية وتوحيدها وضمان استدامة النتائج من خلال المشاورات مع الحكومة وشركاء التنمية الآخرين.
    29. Se ha fomentado el diálogo interreligioso mediante consultas con y entre los principales líderes religiosos del país. UN 29- وتم تعزيز الحوار الديني من خلال المشاورات مع أهم الزعماء الدينيين في البلد وفيما بينهم.
    La Secretaría decidió seguir haciéndolo mediante consultas con el grupo de amigos de la Secretaría. El grupo celebró teleconferencias los días 27 de noviembre y 12 diciembre de 2008 y 14 de enero de 2009. UN وقررت الأمانة مواصلة القيام بذلك من خلال المشاورات مع فريق أصدقاء الأمانة، وعقد الفريق مؤتمرات عن بعد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر و12 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2009.
    Del mismo modo, la Secretaría de las Naciones Unidas mantiene a la OUA informada acerca de sus actividades mediante la Oficina de Enlace de la OUA en Addis Abeba y también mediante consultas con funcionarios de las Naciones Unidas, incluido el Secretario General, y con enviados especiales nombrados por él. UN وفي السياق نفسه، تبقي الأمانة العامة للأمم المتحدة منظمة الوحدة الأفريقية مطلعة على أنشطتها، من خلال مكتب الاتصال التابع للأمم المتحدة لدى منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا، وكذلك من خلال المشاورات مع المسؤولين في الأمم المتحدة بمن فيهم الأمين العام، والمبعوثين الخاصين الذين يعينهم.
    3. Marco general de organización Después de la fase inicial, cada ciclo de GMA se debería iniciar mediante consultas con los interesados sobre la orientación y los resultados necesarios de la evaluación científica mundial. UN 26 - في أعقاب مرحلة البدء ينبغي أن تستهل كل دورة من دورات التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية من خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة حول اتجاه التقييم والنواتج المطلوبة للتقييم العلمي العالمي.
    Por consiguiente, la Mesa de la Comisión en su 19° período de sesiones, tras consultas con los Estados miembros, decidió que la Reunión se concentraría en las opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación en el grupo temático del transporte, los productos químicos, la gestión de desechos, la minería y el marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles. UN وبناء عليه، قرر مكتب الدورة التاسعة عشرة للجنة، من خلال المشاورات مع الدول الأعضاء، أن يركز الاجتماع على مناقشة الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بتنفيذ المجموعة المواضيعية المتعلقة بالنقل، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والتعدين والإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    1.1 Adopción de medidas para alcanzar coherencia entre los programas mundiales, regionales y nacionales a través de consultas con las oficinas regionales por conducto del proceso del plan de trabajo integrado. UN 1-1 التدابير المتخذة لتحقيق التجانس بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية، من خلال المشاورات مع المكاتب الإقليمية عبر عملية خطة العمل المتكاملة.
    A este respecto, la Junta pide también a la Directora Ejecutiva que la mantenga informada sobre la evolución de la política de evaluación, lo que incluye la celebración de consultas con la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2009; UN وفي هذا الخصوص، يطلب المجلس كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تبقي المجلس على علم بشأن وضع السياسة التقييمية، بما في ذلك، من خلال المشاورات مع المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus