"من خلال الميزانية العادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con cargo al presupuesto ordinario
        
    • mediante el presupuesto ordinario
        
    • por conducto del presupuesto ordinario
        
    • cargo al presupuesto ordinario de
        
    • en el presupuesto ordinario
        
    • utilizando el presupuesto ordinario
        
    Se ha determinado la necesidad de financiar programas adicionales gran prioridad que ascienden a 400.000 dólares, pero que no pueden ejecutarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد حدد تمويل آخر يتصف بأولوية عالية وقدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ولكن لا يمكن أن ينفذ من خلال الميزانية العادية.
    Sin embargo, la Asamblea General no consignó los recursos financieros necesarios para la vigilancia con cargo al presupuesto ordinario de la Organización, sino que declaró que la labor del Relator Especial habría de financiarse con fondos extrapresupuestarios. UN إلا أن الجمعية العامة لم تخصص الموارد المالية اللازمة للرصد من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. بل أعلنت الجمعية العامة أن عمل المقرر الخاص ينبغي أن يمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Deberían realizarse esfuerzos para atender el mayor número posible de misiones electorales con cargo al presupuesto ordinario. UN وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية.
    Sin embargo, reconocemos que debemos ser realistas y reconocer que es imposible que el Equipo Especial implemente a cabalidad el mandato otorgado en la Estrategia si no se le suministra el financiamiento adecuado mediante el presupuesto ordinario. UN ورغم ذلك، ندرك أننا يجب أن نكون واقعيين وأن من المستحيل على فرقة العمل أن تنفذ الولاية الموكلة إليها في الاستراتيجية على الوجه الأكمل ما لم تزود بالموارد الكافية من خلال الميزانية العادية.
    36. También preocupa a su Gobierno que el ACNUDH no pueda llevar a cabo sus mandatos sin importantes contribuciones voluntarias adicionales, e insta a los Estados Miembros a que procuren fortalecer las actividades de derechos humanos por conducto del presupuesto ordinario. UN 36 - وأعرب عن قلق حكومته، هي أيضاً، من أن المفوضية لن تتمكن من أداء ولاياتها دون توفير مساهمات طوعية إضافية، وحث الدول الأعضاء على العمل على تعزيز أنشطة حقوق الإنسان من خلال الميزانية العادية.
    También habría que prestar más atención a la necesidad de apoyar al Instituto de forma más estable con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام أكبر لتزويد اليونيتار بدعم أكثر استقرارا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Para que pueda cumplir con su mandato, el Consejo tiene que disponer de fondos suficientes con cargo al presupuesto ordinario. UN ولكي ينفذ المجلس ولايته، يجب أن يُمول تمويلا كافيا من خلال الميزانية العادية.
    La Comisión Consultiva señala también que, desde entonces, el Tribunal ha recibido en varias ocasiones financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات.
    Varios opinaron que el Mecanismo debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وذكر عدَّة متكلِّمين أنَّه ينبغي تمويل الآلية من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Entre otras cosas, se pide a la Comisión que examine la posibilidad de abrir de nuevo los debates sobre la financiación del mecanismo de vigilancia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويطلب الى اللجنة، في جملة أمور، النظر في إمكانية إعادة فتح باب المناقشة بشأن تمويل آلية الرصد من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, también hay que pedir a los gobiernos que acepten las enmiendas a la Convención por las que se prevé la financiación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضا أن يطلب الى الحكومات أن توافق على تعديل الاتفاقية الذي يتم بموجبه تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Tenemos la firme convicción de que la promoción y la protección de los derechos humanos debería financiarse principalmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان هو أمر ينبغي أن يموﱠل أساساً من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea está de acuerdo en general con las propuestas del Secretario General en esta esfera y apoyará la asignación de recursos presupuestarios para llevarlas a la práctica y, más concretamente, un financiamiento completo con cargo al presupuesto ordinario: UN يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعبر، بشكل عام، عن موافقته على مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد. وسيعمل على التعبير عنها في الميزانية، وسيعمل، بصفة أخص، على توفير تمويل متكامل من خلال الميزانية العادية:
    Se facilitaron fondos con cargo al presupuesto ordinario del Departamento para financiar la labor de dos consultores que están actualmente diseñando la página de presentación. UN جرى توفير أموال من خلال الميزانية العادية القائمة لﻹدارة لدعم عمل اثنين من الخبراء الاستشاريين، القائمين بتصميم موقع الشبكة.
    El nuevo funcionario, financiado con cargo al presupuesto ordinario de la UNESCO, ha colaborado ampliamente con el Equipo de Apoyo a los Países de América Latina y el Caribe y ha contribuido a aumentar el ámbito y la repercusión del Equipo. UN وتعاون الموظف الجديد، المدعوم من خلال الميزانية العادية لليونسكو، تعاونا واسعا مع فريق الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسع نطاق نشاط الاتصال الجماهيري وزاد من تأثيره.
    :: con cargo al presupuesto ordinario. UN :: أو من خلال الميزانية العادية.
    El Alto Comisionado espera que los Estados miembros respalden los esfuerzos del ACNUR para lograr la financiación completa de sus gastos administrativos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, según se dispone en el Estatuto. UN ويتطلع المفوض السامي إلى الدول الأعضاء لدعم جهود المفوضية في سبيل الحصول على التمويل الكامل لنفقاتها الإدارية من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة، على النحو المتوخى في النظام الأساسي.
    El ACNUR consideraba que había que proporcionar apoyo adicional mediante el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para dotar de los recursos de seguridad necesarios al personal que trabajaba sobre el terreno. UN وترى المفوضية أنه ينبغي إتاحة دعم إضافي من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الموظفين العاملين في الميدان بما يكفيهم من الموارد الأمنية.
    Además, dado que ONU-Mujeres también se financia a través de cuotas mediante el presupuesto ordinario para 2014-2015, por el momento resulta adecuado mantener acompasados ambos presupuestos. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الهيئة ممولة أيضا من الأنصبة المقررة من خلال الميزانية العادية للفترة 2014-2015، من المناسب في الوقت الراهن الحفاظ على المواءمة بين هاتين الميزانيتين.
    4. Las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD tienen tres fuentes de financiación: i) los fondos fiduciarios financiados por las contribuciones voluntarias de los Estados miembros y de las organizaciones e instituciones multilaterales; ii) los recursos proporcionados por conducto del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; y iii) los recursos del PNUD. UN 4- تموَّل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد من المصادر الثلاثة التالية: `1` الصناديق الاستئمانية المموَّلة من تبرعات الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف والمؤسسات؛ `2` الموارد المقدمة من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ و`3` موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ni en el presupuesto ordinario ni en la cuenta de apoyo se han consignado fondos para una capacidad específica en el Departamento de formación en servicios de escolta. UN ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros (A/64/L.27) busca la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo utilizando el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويهدف مشروع القرار المعروض علينا (A/64/L.27) إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus