Cabe elogiar al Obispo Belo por sus constantes esfuerzos por fomentar los intereses del pueblo de Timor Oriental por medios pacíficos. | UN | وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية. |
Las insta a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y mediante el diálogo político y de acuerdo con el espíritu de reconciliación nacional. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية. |
Ante estas guerras fratricidas, África aporta cada día la prueba de su determinación de solucionarlas por medios pacíficos. | UN | وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية. |
Esas dos aspiraciones son mutuamente compatibles y pueden hacerse realidad a través de medios pacíficos y justos. | UN | وهذان التطلعان متوافقان بشكل متبادل ويمكن تحقيقهما من خلال الوسائل السلمية والعادلة. |
El Pakistán considera el Acuerdo de Bonn como un importante paso hacia adelante porque trata de conseguir un cambio fundamental en el Afganistán,a través de medios pacíficos y en un espíritu de acuerdo mutuo entre los afganos. | UN | وتعتبر باكستان اتفاق بون تطورا هاما، من حيث أنه يسعى إلى إحداث تغيير أساسي في أفغانستان من خلال الوسائل السلمية وبروح التوافق المشترك بين الأفغان. |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las Conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
:: El conflicto fronterizo sólo puede resolverse por medios pacíficos y legales; | UN | :: لا يمكن حل نزاع الحدود إلا من خلال الوسائل السلمية والقانونية؛ |
Se trata de un paso importante hacia una solución pacífica. En esas conversaciones se logró un consenso importante y las partes acordaron resolver la cuestión nuclear por medios pacíficos y mediante el diálogo. | UN | وكان ذلك خطوة مهمة في اتجاه الحل السلمي وتم التوصل إلى توافق مهم في الآراء أثناء المحادثات، واتفقت الأطراف على حسم المسألة النووية من خلال الوسائل السلمية والحوار. |
La presencia de la Misión también pone de manifiesto la determinación de la comunidad internacional de resolver esta controversia por medios pacíficos. | UN | ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية. |
En ese sentido, permítaseme que formule un sincero llamamiento al Pakistán y a la India, países igualmente queridos y cercanos para nosotros, para que no lleven sus diferencias al plano internacional sino que traten de abordarlas en forma bilateral y por medios pacíficos. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أوجه نداء مخلصا الى باكستان والى الهند، وهما بلدان عزيزان علينا وقريبان منا، بألا يدولا خلافاتهما وإنما يعالجانها بشكل ثنائي من خلال الوسائل السلمية. |
Mi Gobierno insta una vez más a todas las partes afganas a que emprendan el camino hacia la reconciliación nacional por medios pacíficos y a través del diálogo político. | UN | وتحث حكومتي جميع اﻷطراف اﻷفغانية مرة أخرى على الشروع فــي طريق المصالحة الوطنية من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي. |
Reiteramos nuestra posición sobre la cuestión del Mar de China Meridional en el sentido de que las partes interesadas deben resolver sus divergencias o controversias por medios pacíficos y ajustándose al derecho internacional, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإننا نؤكد مجددا موقفنا بشأن مسألة بحر الصين الجنوبي، وهو أن اﻷطراف المعنية يتعين عليها أن تحسم خلافاتها أو منازعاتها من خلال الوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El Gobierno de Eritrea condena la lógica de la fuerza, ya que cree firmemente y sostiene que cualquier tipo de disputa fronteriza sólo puede resolverse por medios pacíficos y legales y no por medios militares. | UN | تدين حكومة إريتريا منطــق القوة ﻷنهـا ترى وتؤيد أن النزاعات على الحدود، كيفما كان شأنها، لا يمكن حلها إلا من خلال الوسائل السلمية والقانونية، وليس بالوسائل العسكرية. |
Como hemos visto en los recientes acontecimientos en el Oriente Medio, las partes interesadas deben demostrar una firme voluntad de resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | وكما نرى من التطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، ينبغي لﻷطراف المشاركة أن تظهر إرادتها القوية في حسم الصراع من خلال الوسائل السلمية. |
En contraste con ese enfoque, me gustaría aprovechar esta ocasión para resaltar la determinación de Israel de hacer realidad la aspiración de paz y estabilidad en nuestra región por medios pacíficos y diplomáticos. | UN | وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Los Estados Unidos y los demás participantes en las Conversaciones de las Seis Partes procuran la desnuclearización de la península de Corea por medios pacíficos y diplomáticos. | UN | إن الولايات المتحدة وشركاءها في المحادثات السداسية يسعون إلى لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Creemos firmemente que la diplomacia y el diálogo a través de medios pacíficos deben continuar con vistas al logro de una solución de largo plazo a la cuestión nuclear en la península coreana. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Apoyando los intentos del Gobierno del Pakistán por encontrar una solución justa para la controversia de Jammu y Cachemira, que contemple las aspiraciones de la población de esta región en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a través de medios pacíficos, incluido un diálogo sustantivo, útil y sostenido con el Gobierno de la India, | UN | وإذ ندعم جهود حكومة باكستان الرامية إلى إيجاد حل عادل لنزاع جامو وكشمير آخذين في الاعتبار طموحات الشعب الكشميري في إطار قرارات مجلس الأمن الدولي من خلال الوسائل السلمية بما فيها إجراء حوار جوهري وهادف ومتواصل مع الحكومة الهندية، |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las Conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno consideraron con igual firmeza que se debe mantener la diplomacia y el diálogo pacíficos en aras de encontrar una solución a largo plazo para la cuestión nuclear iraní. | UN | 9 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم العميق بوجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية من أجل إيجاد حل طويل المدى للمسألة النووية الإيرانية. |