| La India aduce también que mediante elecciones celebradas por las autoridades indias de ocupación el pueblo de Cachemira ha ejercido su derecho a la libre determinación. | UN | والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية. |
| Expresando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar en breve su voluntad una vez más mediante elecciones libres, honestas y transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
| Expresando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar en breve su voluntad una vez más mediante elecciones libres, honestas y transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
| Nadie, sino el propio pueblo palestino, tiene derecho a decidir, por medio de elecciones libres, limpias y democrática, quién quiere que sea su líder. | UN | ولا أحد سوى الشعب الفلسطيني نفسه يملك حق تقرير من الذي يريد أن يكون زعيمه، وذلك من خلال انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية. |
| Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. | UN | وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة. |
| Pretendo hacer de mi país, Côte d ' Ivoire, un Estado moderno, es decir, un Estado en el que el pueblo elija a sus dirigentes mediante elecciones justas y transparentes. | UN | وأعتزم أن أجعل من بلدي، كوت ديفوار، دولة عصرية، أي دولة يعين فيها الشعب قادته من خلال انتخابات عادلة ومتسمة بالشفافية. |
| El pueblo, a su vez, elige a sus representantes en los congresos del pueblo mediante elecciones democráticas, en las que todos los ciudadanos que hayan cumplido 18 años tienen derecho a votar y a ser elegidos. | UN | وأما مجالس نواب الشعب فهي بدورها هيئات وضعها الشعب من خلال انتخابات ديمقراطية، يتمتع فيها جميع من بلغ من العمر 18 عاماً فما فوق من المواطنين بحق التصويت والترشح للانتخابات. |
| Gobernanza en todos los niveles En la mayoría de los países menos adelantados, los dirigentes se seleccionan mediante elecciones pluripartidistas. | UN | 94 - في معظم أقل البلدان نموا، يتم اختيار القادة من خلال انتخابات تشارك فيها أحزاب متعددة. |
| El 30 de junio de 1993 el pueblo de mi país eligió un nuevo Gobierno mediante elecciones pacíficas. | UN | ففي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ صوت شعب بليز لصالح حكومة جديدة من خلال انتخابات سلمية. |
| Reiterando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar plenamente, tan pronto como sea posible, su voluntad mediante elecciones libres, limpias y transparentes, | UN | وإذ تعرب مجددا عن أملها في أن يتمكن شعب هايتي في أسرع وقت ممكن من اﻹعراب الكامل عن إرادته من خلال انتخابات حرة نزيهة وتتسم بالشفافية، |
| En marzo de este año se formaron nuevas instituciones estatales y un nuevo gobierno mediante elecciones en el primer período de sesiones del noveno Congreso Popular Nacional de China. | UN | وفي آذار/ مارس من هذا العام، تشكلت مؤسساتنا الحكومية الجديدة وحكومتنا الجديدة، من خلال انتخابات جرت في الدورة اﻷولى للمؤتمر الوطني التاسع للشعب في الصين. |
| Los gobiernos deben ser elegidos mediante elecciones auténticamente libres y periódicas y los Estados deben proveer los canales para la participación de las personas en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ويجب أن تنتخب الحكومات من خلال انتخابات حرة حقا ودورية ويجب أن توفر الدول قنوات لمشاركة الناس في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
| Entre las razones citadas para refutar la afirmación de la India, hace notar que nunca se dio al pueblo de Cachemira una oportunidad de expresarse libre e imparcialmente mediante elecciones limpias. | UN | ومن بين اﻷسباب المذكورة لدحض مزاعم الهند لاحظ أن شعب كشمير لم تتح له أبدا أي فرصة للتعبير بحرية وبصورة محايدة عن رأيه من خلال انتخابات نزيهة. |
| Teniendo en cuenta que el pueblo de Haití debe expresar en los próximos meses su voluntad política, mediante elecciones libres, honestas y transparentes, conforme a la Constitución y las leyes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من المقرر أن يعبر شعب هايتي في اﻷشهر القادمة عن إرادته السياسية من خلال انتخابات حرة تتسم باﻷمانة والشفافية، وفقاً للدستور والقوانين، |
| Las reuniones y las proclamaciones acerca de la democracia son de poco valor duradero a menos que se tomen medidas concretas para posibilitar que el pueblo elija su propio destino mediante elecciones multipartidistas y otras prácticas democráticas. | UN | والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى. |
| Reiterando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar plenamente su voluntad a la brevedad posible mediante elecciones libres, justas y transparentes, | UN | وإذ تعرب مجددا عن أملها في أن يتمكن شعب هايتي في أسرع وقت ممكن من اﻹعراب الكامل عن إرادته من خلال انتخابات حرة ونزيهة وتتسم بالشفافية، |
| 6. Elección de un gobierno representativo que suceda a la autoridad de transición afgana, mediante elecciones libres e imparciales, de conformidad con el Acuerdo de Bonn; | UN | 6 - انتخاب حكومة نيابية تخلف السلطة الانتقالية الأفغانية، من خلال انتخابات حرة ونزيهة، وفقا لاتفاق بون؛ |
| De esa manera, los ciudadanos ejercen sus derechos periódicamente por medio de elecciones libres y limpias basadas en el sufragio universal. | UN | ويمارس المواطنون بالتالي هذه الحقوق دورياً من خلال انتخابات حرة ونزيهة تُجرى بالاقتراع العام. |
| - El poder del pueblo para decidir los programas y las políticas directamente o por medio de representantes elegidos por medio de elecciones libres y regulares; | UN | - تخويل السلطة للشعب لتقرير البرامج والسياسات بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارهم من خلال انتخابات حرة نزيهة، |
| Únicamente mediante la celebración de elecciones periódicas tendientes a lograr un Consejo más amplio, con un número razonable de miembros, se podrá alcanzar una representación más democrática y equitativa. | UN | ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول. |
| La población de cada estado regional elige a los miembros de su respectivo consejo estatal por un período de cinco años en elecciones directas, libres e imparciales mediante votación secreta. | UN | وينتخب شعب الأقاليم المعنية أعضاء مجالس الولايات الإقليمية لمدة خمس سنوات من خلال انتخابات مباشرة وحرة ونزيهة تجرى بالاقتراع السري. |
| El Gobierno de mi país, surgido de la voluntad del pueblo mediante una elección libre y transparente y considerada como ejemplar, en pocos meses ha provocado cambios que hacen más fuerte a la democracia hondureña. | UN | إن حكومة بلدي، التي جاءت نتيجة لرغبة شعب من خلال انتخابات شفافة ونزيهة اعتبرت مثالية، قد حققت في أشهر قليلة، تغيرات قوّت الديمقراطية في هندوراس. |