La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. | UN | وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل. |
Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. | UN | وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة. |
También determinará, dentro de las distintas esferas de programas, las posibilidades de fraude y de otras infracciones mediante el análisis de sistemas de control. | UN | كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية. |
Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
Esos lugares se descubrirán analizando datos obtenidos de las diversas fuentes con que tenga contacto la Comisión y serán inspeccionados por equipos en los que, según las circunstancias, habrá o no expertos residentes. | UN | وتحدد هذه المواقع من خلال تحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من المصادر المتنوعة المتاحة للجنة، ويقوم بتفتيشها أفرقة يمكن أن تشمل خبراء مقيمين وغير مقيمين، حسب الاقتضاء. |
3. Un estudio de las tendencias en la productividad primaria neta (PPN) y la eficiencia del uso de la lluvia (EUL) mediante el análisis de los datos del índice diferencial normalizado de la vegetación (NDVI) | UN | دراسة اتجاهات صافي الإنتاجية الأولى وكفاءة استخدام الأمطار من خلال تحليل بيانات مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات |
En el tercer estudio se produjo retroinformación mediante el análisis de la CEDAB y se trató de evaluar el proceso. | UN | أما الدراسة الثالثة فقد أنتجت معلومات التغذية المرتدة من خلال تحليل قاعدة البيانات المركزية وسعت الى تقدير عملية التقييم. |
La labor que realizan actualmente distintas organizaciones internacionales tiene por objeto aclarar esos problemas, mediante el análisis de política y el debate, y extraer de ellos las conclusiones de política correspondientes. | UN | وترمي اﻷعمال الجارية في مختلف المنظمات الدولية إلى توضيح هذه القضايا، من خلال تحليل السياسات ومناقشتها، وكذلك إلى استنباط نتائج سياسية منها. |
La FAO está colaborando en la promoción del desarrollo agrícola y rural sostenible mediante el análisis de los factores que limitan la agricultura sostenible a nivel de la explotación agrícola y la prestación de la ayuda correspondiente. | UN | وتبذل منظمة اﻷغذية والزراعة جهودا تعاونية في العمل على تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة من خلال تحليل معوقات الزراعة المستدامة على مستوى المزارع وتخفيفها. |
Sólo mediante el análisis de esos problemas, además de otras reivindicaciones estrictamente internas en el Zaire, podrá encontrarse una solución permanente a la crisis. | UN | وينبغي السعي إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة وذلك بدون شك من خلال تحليل تلك المشاكل، باﻹضافة إلى المطالبات اﻷخرى الداخلية الخاصة في زائير. |
Las oficinas regionales supervisan las cuestiones de gestión más importantes mediante el análisis de los informes anuales de las oficinas en los países, visitas a los países y ejercicios de auditoría. | UN | وتراقب المكاتب اﻹقليمية المسائل اﻹدارية الرئيسية من خلال تحليل التقارير السنوية للمكاتب القطرية، والزيارات القطرية وعمليات مراقبة الحسابات. |
Los componentes de las existencias para el despliegue estratégico se determinaron mediante un análisis de la importancia del equipo y los materiales y de los plazos para su adquisición. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
La evaluación del acceso al sitio Web se hace ahora diariamente mediante un análisis completo de los registros. | UN | يجري في الوقت الحاضر يوميا تقييم مدى استخدام الموقع على الشبكة، وذلك من خلال تحليل شامل للسجل. |
Las conclusiones del presente informe se basan en datos obtenidos mediante un análisis de estas fuentes de información cuantitativa y cualitativa. | UN | وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه. |
La nota resulta de la recopilación y elaboración, mediante un análisis amplio, de todas las propuestas y observaciones de los países y grupos regionales. | UN | وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية. |
Se puede obtener una idea de conjunto analizando los cuadros pertinentes, lo que indica que ha aumentado la proporción de los proyectos relacionados con la adaptación al cambio climático. | UN | ويمكن أخذ فكرة عامة من خلال تحليل الجداول ذات الصلة، تبين ارتفاع حصة المشاريع المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ. |
3. Determinación de la existencia de contrabando de diamantes mediante análisis de estadísticas | UN | 3 - التعرف إلى الماس المهرب من خلال تحليل إحصاءات الماس |
Fortalecimiento de la capacidad por medio del análisis y cartografía de la vulnerabilidad | UN | بناء القدرات من خلال تحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها |
La consolidación de la capacidad también implica intensificar el enfoque técnico de los asociados a través del análisis de políticas y el trabajo basado la experiencia. | UN | ويشتمل بناء القدرات أيضا على تعزيز التركيز التقني للشركاء من خلال تحليل السياسات والأعمال المستندة إلى الأدلة. |
En segundo lugar, la policía analiza el número nacional de casos a través de un análisis diferenciado, permitiendo que los encargados de la formulación de políticas extraigan conclusiones importantes para la adopción de posibles medidas de prevención. | UN | وثانيا، تعمل الشرطة على تحليل العدد الوطني للحالات من خلال تحليل تفاضلي، على نحو يتيح لصناع السياسات استخلاص استنتاجات هامة تتعلق بالتدابير الوقائية المحتملة. |
Los patrones anteriores también se hacen evidentes en un análisis de los intervalos de cambio de la parte del ingreso de los diferentes quintiles, esto es, de las modificaciones entre años consecutivos. | UN | كما أن أنماط التغير المبينة أعلاه تظهر أيضا من خلال تحليل نوبات التغير في حصص الدخل لمجموعات اﻷخماس المختلفة، أي التغيرات التي تحدث بين عمليتي مسح متتابعتين. |
El concepto de socorro y reconstrucción sostenibles ha surgido a partir del análisis de estas necesidades. | UN | فتحقيق الاستدامة في الغوث وإعادة الإعمار قد نشأت من خلال تحليل هذه الاحتياجات. |
Se señaló que esa característica podría coadyuvar a la presentación de la información prevista en el artículo 7 y traducirse en una mayor eficacia en función de los costos, gracias en parte al análisis de la relación costobeneficio. | UN | ولوحظ أن هذه الميزة يمكن أن تدعم عملية تقديم التقارير بمقتضى أحكام المادة 7 وأن تؤدي إلى كفاءة التكاليف، وسيتحقق ذلك جزئياً من خلال تحليل التكاليف مقابل الفوائد. |
iii) examinar a los trabajadores para identificar de forma precoz enfermedades profesionales, por medio de análisis de sangre y orina, pruebas de oído y mediciones de la capacidad pulmonar, etc.; | UN | `٣` فحص العمال من أجل اكتشاف اﻷمراض المهنية في وقت مبكر، وذلك من خلال تحليل الدم والبول، واختبار السمع، وقياس طاقة الرئتين، إلى آخره؛ |
Se diseñarán y ejecutarán programas de capacitación adaptados para subsanar las deficiencias señaladas como resultado de los análisis de la capacidad realizados por los asociados. | UN | وسيتم تصميم برامج تدريب مكيـفة وتنفيذها لمعالجة الثغرات المحـددة من خلال تحليل القدرات من قـِـبل الشركـاء. |