"من خلال ترتيبات ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante acuerdos bilaterales
        
    • mediante arreglos bilaterales
        
    • por medio de arreglos bilaterales
        
    • por medio de acuerdos bilaterales
        
    Para este aspecto se buscará el apoyo de organismos internacionales, mediante acuerdos bilaterales, y de los Estados Miembros. UN وسيتم التماس الدعم لهذا العنصر من الوكالات الدولية من خلال ترتيبات ثنائية ومن الدول الأعضاء على السواء.
    Entretanto, la OHI está realizando actividades de cooperación técnica relacionadas con esta cuestión, que incluyen la educación y la transferencia de tecnología, mediante acuerdos bilaterales y con ayuda de otras organizaciones internacionales. UN وفي خلال ذلك، تضطلع المنظمة الهيدروغرافية الدولية بأنشطة تعاون تقني تتعلق بهذا اﻷمر وتشمل التعليم ونقل التكنولوجيا، وتتم من خلال ترتيبات ثنائية وبمساعدة منظمات دولية أخرى.
    Todas las cuestiones conexas quedan resueltas en forma adecuada y satisfactoria mediante acuerdos bilaterales con países vecinos como Polonia y los Países Bajos. UN وأضاف بأن جميع المسائل ذات الصلة تحظى في المقابل بالاهتمام الكافي والمناسب من خلال ترتيبات ثنائية مع بلدان مجاورة من قبيل بولندا وهولندا.
    Algunos donantes han manifestado interés en prestar apoyo, ya sea mediante arreglos bilaterales o por conducto del recién establecido Fondo Fiduciario de Justicia y Seguridad administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأعربت بعض الجهات المانحة عن اهتمامها بالمساهمة في تقديم الدعم، إما من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال الصندوق الاستئماني للعدل والأمن الذي أنشئ حديثا ويديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por tanto, interesa a todos los Estados contribuir al logro del desarme nuclear, bien sobre una base unilateral o mediante arreglos bilaterales, plurilaterales, regionales o multilaterales. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Esa asistencia se puede dirigir al Gobierno de Somalia directamente por medio de acuerdos bilaterales o por conducto de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. UN ويمكن توجيه مثل هذه المساعدة إلى الحكومة الصومالية بشكل مباشر من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية.
    Debido a la inminente transición de la MICOPAX a la MISCA, es probable que ese apoyo fundamental tenga que proporcionarse inicialmente mediante acuerdos bilaterales y multilaterales rápidos y flexibles. UN وبما أن الانتقال من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم بات وشيكا، سيكون ربما من الضروري توفير هذا الدعم البالغ الأهمية في البداية من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تتسم بالسرعة والمرونة.
    La cooperación y la integración regionales son fundamentales para las economías de los países menos adelantados y pueden lograrse mediante acuerdos bilaterales o multilaterales entre los países. UN 54 - يكتسي التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي أهمية حاسمة بالنسبة لاقتصادات أقل البلدان نموا ويمكن التوصل إلى تحقيقهما من خلال ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بين البلدان.
    Por lo que respecta al proyecto de artículo 9, es mejor ocuparse de la protección y preservación de ecosistemas mediante acuerdos bilaterales y multilaterales alcanzados por los Estados del acuífero y las terceras partes cuyos ecosistemas puedan verse afectados. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 9، يرى وفده أن حماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها يتم التعامل معها على نحو أفضل من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف توافق عليها دول طبقة المياه الجوفية والأطراف الثالثة التي قد تتأثر نظمها الإيكولوجية.
    En consecuencia, en la planificación inicial de la UNMIL no se consideró la posibilidad de aplicar un enfoque sistémico con respecto a la reforma del sector de la seguridad, puesto que el mandato inicial de la Misión se centraba en la reestructuración de la policía, en tanto la creación de un nuevo ejército se abordaba mediante acuerdos bilaterales. UN ونتيجة لذلك، لم يحسب حساب وضع نهج لإصلاح القطاع الأمني على نطاق المنظومة، في التخطيط المبكر لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي ركزت ولايتها الأوليّة على إعادة هيكلة الشرطة، فيما قُدّم الدعم لبناء جيش جديد من خلال ترتيبات ثنائية.
    El Canadá, la Comunidad Europea, Malasia, Marruecos, Noruega, Qatar y Suriname informaron de que estaban colaborando mediante acuerdos bilaterales o multilaterales, incluso en el plano regional, para mejorar la acuicultura sostenible. UN 44 - وذكرت الجماعة الأوروبية، وسورينام، وقطر، وكندا، وماليزيا، والمغرب، والنرويــج أنها تتعاون من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، بغية تعزيز استدامة تربية المائيات.
    Por su parte, el Primer Ministro Muzito subrayó que el proceso de reforma del sector de la seguridad sería coordinado exclusivamente por el Gobierno y, a este respecto, indicó que se seguirían atendiendo las necesidades de formación y equipamiento de las FARDC mediante acuerdos bilaterales. UN 20 - ومن جانبه أكد رئيس الوزراء موزيتو أن إصلاح قطاع الأمن سوف تنفرد بتنسيقه الحكومة. وأشار في هذا الصدد إلى أن تدريب وتجهيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سوف يستمر من خلال ترتيبات ثنائية.
    Por tanto, interesa a todos los Estados contribuir al logro del desarme nuclear, bien sobre una base unilateral o mediante arreglos bilaterales, plurilaterales, regionales o multilaterales. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Por tanto, interesa a todos los Estados contribuir al logro del desarme nuclear, bien sobre una base unilateral o mediante arreglos bilaterales, plurilaterales, regionales o multilaterales. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    En la actualidad las necesidades se atienden mediante arreglos bilaterales. UN () يتم تقديم الاحتياجات الحالية الآن من خلال ترتيبات ثنائية.
    En la actualidad, los subsidios a las tropas, el equipo pesado y autonomía logística se proporcionan mediante arreglos bilaterales. UN () في الوقت الحالي، تقدم بدلات القوات، والمعدات الرئيسية والدعم اللوجستي من خلال ترتيبات ثنائية.
    Algunas delegaciones dijeron que, paralelamente a las actividades tradicionales de cooperación técnica, sus ministerios especializados (encargados de la ciencia y la tecnología y del medio ambiente) y sus comunidades académicas y de investigación habían fortalecido sus vínculos científicos y tecnológicos con otros países en desarrollo mediante arreglos bilaterales o por conducto de organizaciones intergubernamentales y regionales. UN وذكرت وفود أنه بالتوازي مع اﻷنشطة التقليدية في مجال التعاون التقني، عززت وزاراتها المتخصصة )في مجال العلم والتكنولوجيا والبيئة( وكذلك الدوائر الاكاديمية والبحثية في بلادها صلاتها العلمية والتكنولوجية مع البلدان النامية من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus