"من خلال تعبئة الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la movilización de recursos
        
    • mediante la movilización de los recursos
        
    • por conducto de la movilización de recursos
        
    • movilizando los recursos
        
    • de resolver movilizando recursos
        
    Fomento de siete proyectos comunitarios sobre temas relativos a los derechos humanos mediante la movilización de recursos para la participación en esos proyectos y su supervisión UN :: تعزيز سبعة مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها
    Todas las actividades realizadas en esa esfera se enmarcaron en la necesidad de obtener apoyo mediante la movilización de recursos económicos entre empresas privadas, incluidos bancos privados. UN وقد بذلت جميع الجهود ضمن إطار تطوير الدعم المقدم من خلال تعبئة الموارد الاقتصادية على مستوى الشركات الخاصة بما في ذلك المصارف الخاصة.
    Fomento de 7 proyectos comunitarios sobre temas relativos a los derechos humanos mediante la movilización de recursos para la participación en esos proyectos y su supervisión UN تعزيز 7 مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها
    Nepal sigue comprometido en la ejecución del Programa de Acción de Bruselas mediante la movilización de los recursos necesarios, e insta a los asociados en el desarrollo a contribuir generosamente para tal fin. UN وأكد أن نيبال مازالت ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل بروكسيل من خلال تعبئة الموارد اللازمة، وتناشد الشركاء في التنمية، المساهمة بسخاء لهذا الغرض.
    Formación de capacidad nacional en África para identificar oportunidades de crecimiento por conducto de la movilización de recursos UN نون - تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Será decisivo a este respecto tener acceso a fuentes de financiación movilizando los recursos nacionales, la inversión extranjera directa y más recursos en concepto de AOD. UN وسيكون الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في هذا الصدد.
    Desarrollo de capacidades nacionales en África para identificar oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    Desarrollo de capacidades nacionales en África para identificar oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد سين
    Por último, el PNUMA presta asistencia al proceso ordinario mediante la movilización de recursos extrapresupuestarios en las esferas de actividad propuestas. UN 43 - وأخيرا، يساعد البرنامج العملية المنتظمة من خلال تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية في مجالات العمل المقترحة.
    Fomento de tres cursos de capacitación sobre derechos humanos para 40 funcionarios encargados del cumplimiento de la ley mediante la movilización de recursos para la participación en esos cursos y su supervisión UN :: تعزيز ثلاث دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح 40 فردا من أفراد إنفاذ القانون من خلال تعبئة الموارد لهذه الدورات التدريبية والمشاركة فيها ورصدها
    Fomento de 3 cursos de capacitación sobre derechos humanos para 40 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley mediante la movilización de recursos para la participación en esos cursos y su supervisión UN تعزيز 3 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح 40 فردا من أفراد إنفاذ القانون من خلال تعبئة الموارد لهذه الدورات التدريبية والمشاركة فيها ورصدها
    Para conseguir los objetivos clave en los próximos años debe recurrirse a varias fuentes de financiación mediante la movilización de recursos nacionales, las contribuciones de donantes antiguos y nuevos, los mecanismos innovadores de financiación y las contribuciones privadas canalizadas por coaliciones empresariales y asociaciones público-privadas. UN وفي سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية في السنوات القادمة، ينبغي استكشاف مختلف مصادر التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والإسهامات التي يقدمها المانحون التقليديون والناشئون، وآليات التمويل المبتكرة والمساهمات الخاصة من خلال الائتلافات التجارية والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Valoramos el liderazgo del Secretario General, en particular la atención constante que ha dedicado a la crisis mediante la movilización de recursos y la adopción de medidas políticas necesarias para dar una respuesta eficaz de la comunidad internacional. UN إننا نقدر الدور القيادي للأمين العام، لا سيما الاهتمام المتواصل الذي أولاه للأزمة من خلال تعبئة الموارد واتخاذ الإجراءات السياسية المطلوبة لوضع استجابة فعالة من قبل المجتمع الدولي.
    El Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo debe continuar prestando ayuda a los países en desarrollo sin litoral mediante la movilización de recursos. UN وينبغي أن تواصل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية مساعدتها للبلدان النامية غير الساحلية من خلال تعبئة الموارد.
    La comunidad internacional tiene el deber de tratar de remediar las lagunas en esta esfera, especialmente mediante la movilización de recursos adecuados que permitan una aplicación plena y completa de los programas nacionales en favor de las personas de edad. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يعمل على تجسير الفجوات في هذا المجال، لا سيما من خلال تعبئة الموارد الكافية التي تسمح بتطبيق برامج وطنية كاملة لصالح المسنين.
    La Comisión insiste en que los recursos disponibles mediante la movilización de recursos nacionales y de asistencia oficial para el desarrollo, así como su asignación, siguen siendo motivo de preocupación y con frecuencia son insuficientes para la tarea. UN وتؤكد أن الموارد المتاحة، من خلال تعبئة الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها، لا تزال مثار قلق وغالباً ما تكون غير كافية للقيام بهذه المهمة.
    Ese plan debería tener por objetivo principal el fortalecimiento de la capacidad africana propia mediante la movilización de recursos financieros, la intensificación de la asistencia técnica y la consolidación de la industrialización mediante el recurso a la cooperación, la inversión directa, los intercambios comerciales y la búsqueda de una solución al problema de la deuda. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي لتلك الخطة تعزيز القدرات اﻷفريقية من خلال تعبئة الموارد المالية وتكثيف المساعدة التكنولوجية وتوطيد عملية التصنيع عن طريق التشارك، والاستثمار المباشر، والتجارة، والبحث عن حل لمشكلة الدين.
    Prestar apoyo al funcionamiento efectivo del Programa Principal C mediante la movilización de los recursos necesarios y con arreglo a normas estrictas de calidad y principios de gestión basada en los resultados. UN دعم فعالية تنفيذ للبرنامج الرئيسي جيم من خلال تعبئة الموارد اللازمة ووفقا لمعايير عالية للنوعية ومبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Prestar apoyo para el funcionamiento efectivo del Programa Principal D mediante la movilización de los recursos necesarios y con arreglo a normas estrictas de calidad y principios de gestión basada en los resultados. UN دعم فعالية عمل البرنامج الرئيسي دال من خلال تعبئة الموارد اللازمة ووفقا لمعايير عالية في مجال النوعية ولمبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    N. Formación de capacidad nacional en África para identificar oportunidades de crecimiento por conducto de la movilización de recursos (UNCTAD) UN نون - تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد (الأونكتاد)
    Será decisivo a este respecto tener acceso a fuentes de financiación movilizando los recursos nacionales, la inversión extranjera directa y más recursos en concepto de AOD. UN واعتبر أن الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، عامل حاسم في هذا الصدد.
    7. Destaca que la asequibilidad de la vivienda se ha convertido en un problema importante que hay que tratar de resolver movilizando recursos para los pobres y otros grupos vulnerables; UN 7 - تؤكد على أن مسألة توافر السكن بتكلفة ميسورة أصبحت مسألة رئيسية يتعين التصدي لها من خلال تعبئة الموارد من أجل الفئات الفقيرة والضعيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus