"من خلال تقديم المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    • mediante la asistencia técnica
        
    • mediante asistencia técnica
        
    • mediante el suministro de asistencia técnica
        
    • prestándole asistencia técnica
        
    • a través de la asistencia técnica
        
    • a través de su asistencia técnica
        
    • proporcionando asistencia técnica
        
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en la promoción de la exportación y el desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    mediante asistencia técnica a la Dependencia de Estabilización de Haití para la capacitación de 25 funcionarios superiores del Departamento de Administración Penitenciaria UN من خلال تقديم المساعدة التقنية لوحدة تحقيق الاستقرار في هايتي لتدريب 25 من كبار المسؤولين في هيئة إدارة السجون
    Esa información permitirá identificar cualesquiera lagunas que puedan subsistir, en particular en la aplicación de las disposiciones obligatorias de la Convención, y analizar las maneras de remediar esa situación, cuando proceda mediante el suministro de asistencia técnica. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    Se llevaron a cabo 12 reuniones en apoyo de las actividades de supervisión y promoción mediante la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. UN عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Esto podría hacerse mediante la prestación de asistencia técnica directa de las Naciones Unidas y sus organismos afiliados en forma de ayuda, equipo y mano de obra. UN وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية.
    La Subdivisión seguirá desempeñando esa tarea mediante la prestación de asistencia técnica a los países para la ratificación y aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo. UN وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك.
    :: A ese respecto, sería crucial que dichas organizaciones siguieran ofreciendo apoyo, mediante la prestación de asistencia técnica a los Estados, a fin de reforzar su capacidad nacional. UN :: وأشير في هذا الصدد إلى أن استمرار الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات، من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى الدول، سيكون على جانب عظيم من الأهمية في تعزيز القدرات الوطنية.
    competentes Varias organizaciones internacionales han iniciado en sus respectivas zonas de competencia actividades para mejorar la ordenación de la pesca de captura marina, especialmente mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN 115 - اضطلع عدد من المنظمات الدولية بأنشطة، كل في مجال اختصاصها، من أجل تحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية.
    Las necesidades especiales de los países sin litoral de economía en transición se abordarán mediante la prestación de asistencia técnica y la realización de una labor analítica de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General relativas al Programa de Acción de Almaty. UN وستلبَّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال تقديم المساعدة التقنية والعمل التحليلي امتثالاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة ببرنامج عمل ألماتي؛
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    La oradora subraya el compromiso de los países donantes de ayudar a los gobiernos asociados a cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el blanqueo de capitales, la financiación del terrorismo y otros delitos, en particular prestando asistencia técnica. UN ودعت الدول المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بمساعدة الحكومات فيما يتصل بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والجرائم الأخرى، وخاصة من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    La CEPE también reforzó la colaboración con sus asociados prestando asistencia técnica y poniendo en marcha 24 nuevos proyectos y actividades de cooperación técnica con fondos y contribuciones sustantivas de otras organizaciones internacionales. UN كما عززت اللجنة تعاونها مع شركائها من خلال تقديم المساعدة التقنية وإطلاق أو تنفيذ 24 من المشاريع/الأنشطة الجديدة للتعاون التقني بمساهمة مالية و/أو فنية من منظمات دولية أخرى.
    :: Cooperación con el Estado de acogida en la adopción de medidas de seguridad, en particular mediante la asistencia técnica y la capacitación. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    mediante la asistencia técnica relacionada con el comercio y la creación de capacidad en esa esfera, la ACICI ayuda a que los miembros de la Agencia promuevan el crecimiento impulsado por el comercio. UN الغرض من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتعلق بالتجارة، تساعد الوكالة أعضاءها على تشجيع النمو القائم على التجارة.
    19. El PNUD da apoyo también a la generación de empleo mediante la asistencia técnica en comercialización, administración de empresas y crédito. UN ٩١ - ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا إيجاد فرص عمل من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجالات التسويق وإدارة اﻷعمال والائتمان.
    mediante asistencia técnica al Grupo de Trabajo presidencial Magloire para la modernización del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal UN من خلال تقديم المساعدة التقنية لفريق ماغلوار العامل الرئاسي لتحديث القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    La participación del gobierno y de los donantes puede ser una fuente de apoyo importante de las instituciones de segundo nivel, ya sea mediante el suministro de asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones, mediante la concesión de garantías o mediante la aportación de fondos adicionales. UN ويمكن لتدخل الحكومات والجهات المانحة أن يكون سندا قويا لمؤسسات المستوى الثاني، إما من خلال تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات المؤسسات، أو من خلال الضمانات، أو من خلال توفير أموال إضافية.
    32. Reconoció además los esfuerzos realizados por la Organización Marítima Internacional, la Organización Mundial de la Salud y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL) que han trabajado estrechamente con el Gobierno de Côte d ' Ivoire prestándole asistencia técnica y colaborando en la aplicación del Programa de Acción. UN 32- وسلّم أيضاً بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الصحة العالمية والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، والتي عملت عن كثب مع حكومة كوت ديفوار من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساهمة في تنفيذ برنامج العمل.
    a través de la asistencia técnica y el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias, el sector privado y las redes de jóvenes, este componente promoverá el compromiso cívico y la participación de los adolescentes. UN وسيعمل هذا العنصر، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص وشبكات الشباب، على تعزيز إشراك المراهقين ومشاركتهم في الأنشطة المدنية.
    El Fondo contribuyó a la creación de capacidad a través de su asistencia técnica sobre temas de política macroeconómica y sobre otras cuestiones de nueva aparición. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus