"من خلال تنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante el desarrollo
        
    • mediante el fomento
        
    • desarrollando
        
    • mediante un desarrollo
        
    • a través del desarrollo
        
    • por medio del desarrollo de
        
    • que formar a
        
    • mediante la creación
        
    • a través de un desarrollo
        
    • por medio de un desarrollo
        
    • mediante el perfeccionamiento
        
    Madagascar podría satisfacer algunas de sus necesidades energéticas mediante el desarrollo de la energía hidroeléctrica. UN ومدغشقر يمكنها أن توفر بعض احتياجاتها من الطاقة من خلال تنمية الطاقة الكهرمائية.
    Fortalecimiento del Centro para mitigar la pobreza mediante el desarrollo de cultivos secundarios en Asia y el Pacífico UN تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    El programa de formación también ayudaba a los participantes a obtener ingresos adicionales mediante el desarrollo de empresas. UN وساعد ذلك البرنامج التدريبي المتدربين بشكل أكبر على كسب دخل إضافي من خلال تنمية المشاريع.
    El PNUD y el UNFPA están realizando una labor intersectorial para tratar asuntos tales como la promoción de la igualdad entre los géneros mediante el fomento de la capacidad nacional. UN 20 - ويضطلع كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بعمل يغطي قطاعات عدّة للتصدي لمسائل من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تنمية القدرات الوطنية.
    Fortalecimiento del Centro para mitigar la pobreza mediante el desarrollo de cultivos secundarios en Asia y el Pacífico UN تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    Fortalecimiento del Centro para mitigar la pobreza mediante el desarrollo de cultivos secundarios en Asia y el Pacífico UN تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    También atribuye importancia a la cooperación orientada al perfeccionamiento y difusión de la tecnología mediante el desarrollo de los recursos humanos y la cooperación en materia de investigaciones. UN وتولي، أيضا، أهمية للتعاون في تحسين التكنولوجيا ونشرها من خلال تنمية الموارد البشرية والتعاون في مجال البحوث.
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Estos objetivos se alcanzarán mediante el desarrollo de los recursos de personal y estimulando a las empresas y a los institutos públicos a reorganizar sus procesos de trabajo. UN وتنفذ هذه الأهداف من خلال تنمية الموارد البشرية وتشجيع الشركات والمؤسسات العامة على إعادة تنظيم سير أعمالها.
    :: La necesidad de que la ONUDI se concentrara en lograr el alivio de la pobreza mediante el desarrollo de la capacidad productiva de los sectores de agroindustrias y manufacturero; UN ضرورة أن تركز اليونيدو على تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية قدرات قطاعي الصناعة الزراعية والصناعة التحويلية؛
    Sólo se podrán prevenir las desigualdades y el aumento de la marginación mediante el desarrollo de capacidades humanas y sociales. UN ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية.
    Incremento de las oportunidades de ingreso y empleo mediante el desarrollo del sector privado y aumento de la capacidad de las instituciones financieras y bancos centrales somalíes UN زيادة مستوى الدخل وفرص العمل من خلال تنمية القطاع الخاص، وتحسين قدرات المؤسسات المالية والمصارف المركزية الصومالية
    Las actividades del Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico apoyarán las actividades del subprograma. UN وأنشطة مركز التخفيف من وطأة الفقر، من خلال تنمية المحاصيل الثانوية، في آسيا والمحيط الهادئ ستدعم أنشطة البرنامج الفرعي.
    Centro para mitigar la pobreza mediante el desarrollo de cultivos secundarios en Asia y el Pacífico UN مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    Las actividades del Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico apoyarán las actividades del subprograma. UN ويدعم هذا البرنامج الفرعي مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Centro para mitigar la pobreza mediante el desarrollo de cultivos secundarios en Asia y el Pacífico UN مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ
    Hasta 2015 están previstas inversiones en gran escala en los sectores de exportación tradicionales, incluido un aumento de las oportunidades para las PYME mediante el fomento de los recursos nacionales y de los sistemas de distribución y procesamiento. UN ويُعتزم القيام باستثمارات ضخمة في القطاعات التصديرية التقليدية خلال الفترة حتى عام 2015، مع زيادة الفرص المتاحة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، من خلال تنمية موارد البلد ونظم التوزيع والمعالجة.
    Se está reorientando el sistema de seguridad social para ampliar las posibilidades de empleo desarrollando el potencial de los trabajadores. UN وتجري، أيضاً، إعادة توجيه نظام الضمان الاجتماعي بهدف توسيع إمكانيات العمل من خلال تنمية قدرات العمال.
    La pobreza, causa que se encuentra en la raíz de tantos otros males, sólo podrá ser eliminada mediante un desarrollo sostenible. UN فالفقر، وهو السبب اﻷساسي للكثير من العلل، لا يمكن إزالته إلا من خلال تنمية مستدامة.
    El proyecto se centrará en las oportunidades de generación de ingresos a través del desarrollo de empresas rurales y en la formación profesional. UN وسوف يركّز المشروع على الفرص المدرّة للدخل، وذلك من خلال تنمية المنشآت الريفية، وتوفير التدريب المهني.
    Con objeto de aumentar la participación de la mujer en la actividad económica por medio del desarrollo de la clase empresarial, podrían adoptarse las siguientes medidas: UN ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية:
    Esto se da principalmente en el marco de los procesos de descentralización, mediante la creación y la consolidación de mecanismos y habilidades de participación. UN ويحدث ذلك بصورة خاصة في إطار عمليات اللامركزية، من خلال تنمية وتوطيد الآليات والمهارات القائمة على المشاركة.
    No puede haber paz estable y duradera si no es a través de un desarrollo armónico y sostenido. UN ولا يمكن التوصل إلى ســلام دائم إلا من خلال تنمية مستدامة ومتواءمة.
    Estos pilares permitirán que Kenya logre y mantenga un crecimiento en el ámbito económico, construya una sociedad justa y cohesionada por medio de un desarrollo social equitativo y se gobierne mediante un sistema político democrático que fomente el estado de derecho y proteja todos los derechos y las libertades fundamentales. UN وستكفل هذه الدعامات أن تحقق كينيا، وتواصل تحقيق معدل نمو اقتصادي، وبناء مجتمع عادل ومتسق من خلال تنمية اجتماعية منصفة تنظم من خلال إنشاء نظام سياسي ديمقراطي يعزز سيادة القانون ويحمي جميع الحقوق والحريات الأساسية.
    En este contexto, el PNUD se dedicó especialmente a fortalecer su capacidad de organización mediante el perfeccionamiento de los recursos humanos y la adopción de medidas de descentralización y mejora de la eficiencia. UN وقد أولى البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد اهتماما خاصا لتعزيز قدراته التنظيمية من خلال تنمية الموارد البشرية ومن خلال تدابير اللامركزية والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus