| El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. | UN | وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار. |
| xiv) Alentar y apoyar las actividades de aprendizaje y desarrollo de la capacidad en las empresas e industrias mediante la creación de un ambiente propicio para ellas; | UN | ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛ |
| xiv) Alentar y apoyar las actividades de aprendizaje y desarrollo de la capacidad en las empresas e industrias mediante la creación de un ambiente propicio para ellas; | UN | ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛ |
| El Secretario General Boutros Boutros-Ghali también consideró a principios de la década de 1990 que era necesario hacer frente a la profunda crisis de confianza existente entre las dos partes creando un nuevo clima de confianza que facilitara un acuerdo general. | UN | فقد كان الأمين العام بطرس بطرس غالي قد قيّم أيضا في مطلع التسعينات من القرن الماضي أنه يتعين حل أزمة الثقة العميقة بين الجانبين من خلال تهيئة مناخ جديد من الثقة، لتيسير تحقيق تسوية شاملة. |
| La comunidad internacional debe apoyar activamente a los gobiernos en este empeño mediante el establecimiento de un entorno internacional favorable. | UN | وينبغي دعم ذلك بنشاط من قبل المجتمع الدولي من خلال تهيئة بيئة دولية داعمة مواتية. |
| 3.2 Promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos reproductivos y el empoderamiento de las mujeres y las adolescentes mediante el fomento de un entorno sociocultural que propicie la participación de los hombres y la eliminación de prácticas perjudiciales | UN | 3-2 تعزيز المساواة بين الجنسين، والحقوق الإنجابية، وتمكين النساء والمراهقات من خلال تهيئة بيئة اجتماعية - ثقافية مواتية تفضي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة. |
| Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, | UN | " وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي بصدد تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، |
| Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
| Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, | UN | وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
| iv) Utilizar los recursos humanos con eficiencia, mediante la creación de empleos productivos y otras formas de actividad que permitan generar ingresos, incluido el laboreo de pequeñas parcelas agrícolas, conservando simultáneamente la mano de obra calificada que exista en la región; | UN | ' ٤ ' استخدام المــــوارد البشرية بكفاءة من خلال تهيئة فرص للعمالة المنتجة وتوليد الدخل، مما يشمل تأجير حيازات زراعية صغيرة مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على اﻷيدي العاملة الماهرة في المنطقة؛ |
| Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، ـ |
| Es de fundamental importancia que se preste una asistencia económica que permita adelantos económicos mayores mediante la creación de condiciones propicias para el desarrollo y de una oportunidad de alcanzar la autonomía. | UN | فالمساعدة الاقتصادية التي تتيح تحقيق تقدم اقتصادي أكبر من خلال تهيئة ظروف إطارية لتنمية مؤاتية وفرصة لتحقيق اكتفاء ذاتي هي التي تنطوي على أهمية فائقـــة. |
| La UNCTAD fue establecida precisamente para formular y promover políticas para el desarrollo del Sur mediante la creación de un entorno más equitativo y el fomento del crecimiento económico internacional. | UN | ولقد أُنشئ الأونكتاد بالتحديد لوضع وتعزيز السياسات الإنمائية لصالح بلدان الجنوب من خلال تهيئة بيئة أكثر إنصافاً وتيسير النمو الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
| La UNCTAD fue establecida precisamente para formular y promover políticas para el desarrollo del Sur mediante la creación de un entorno más equitativo y el fomento del crecimiento económico internacional. | UN | ولقد أُنشئ الأونكتاد بالتحديد لوضع وتعزيز السياسات الإنمائية لصالح بلدان الجنوب من خلال تهيئة بيئة أكثر إنصافاً وتيسير النمو الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
| Los países en desarrollo debían intensificar sus esfuerzos para cumplir su parte de los compromisos contraídos en Monterrey mediante la creación de un entorno favorable con una buena gobernanza y la movilización óptima de los recursos internos. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تعزز جهودها من أجل الوفاء بالجزء الذي يقع عليها من تعهدات مونتيري من خلال تهيئة بيئة مواتية يسودها الحكم الرشيد ومن خلال الحشد الأمثل للموارد المحلية. |
| También se espera que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), una vez completado su despliegue, desempeñe una función importante para facilitar el suministro de asistencia humanitaria mediante la creación de un entorno más seguro. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تكون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بمجرد أن يتم نشرها بالكامل، قادرةٌ على لعب دور في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية من خلال تهيئة بيئة أكثر أمنا. |
| Encaramos el desafío de hacer frente al cambio climático mundial creando, a la vez, oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة. |
| Todos los Estados deben contribuir al desarme creando el entorno de seguridad necesario. | UN | يجب على جميع الدول الإسهام في نزع السلاح من خلال تهيئة البيئة الأمنية المطلوبة. |
| Además, los mecanismos regionales podrían complementar los esfuerzos realizados en el plano mundial creando un clima propicio para la colaboración efectiva entre asociados regionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
| Toda actividad relativa a la protección, ya sea física, política o mediante el establecimiento de un entorno protector, debe basarse en el estado de derecho y tiene por objetivo hacer que las leyes aplicables adquieran relevancia práctica en circunstancias difíciles. | UN | ويجب أن يقوم أي نشاط في مجال الحماية، سواء كان بدنيا أو سياسيا، أو من خلال تهيئة بيئة توفر الحماية، على سيادة القانون، وأن يهدف إلى إعطاء القوانين السارية أهمية عملية في ظروف صعبة. |
| Fortalecer la contribución del sector privado a un desarrollo industrial favorable a los pobres mediante el fomento de un entorno empresarial propicio, especialmente para las PYME, la promoción del establecimiento de agrupaciones industriales y vínculos empresariales, y la facilitación de inversiones privadas responsables y de la adopción de nuevas tecnologías. | UN | تعزيز مساهمة القطاع الخاص في التنمية الصناعية لصالح الفقراء من خلال تهيئة بيئة أعمال مساعدة، لا سيما للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز تجمعات الصناعات والروابط التجارية، فضلا عن تسهيل الاستثمار الخاص المسؤول واعتماد التقنيات المحسَّنة. |
| Muchos gobiernos están tomando medidas para incrementar la competitividad y el crecimiento económico estableciendo entornos favorables para los negocios mediante la reducción de las reglamentaciones y los costos relacionados con las actividades comerciales. | UN | ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية. |