La actividad del ACNUR en los Estados bálticos sigue centrándose en la creación de capacidad mediante la capacitación correspondiente y la asistencia a las autoridades para establecer procedimientos eficaces de determinación de la condición de refugiados e instalaciones de recepción con objeto de atender a los solicitantes de asilo. | UN | وما زال تركيز المفوضية في دول البلطيق ينصب على بناء القدرات من خلال توفير التدريب ذي الصلة بذلك ومساعدة السلطات على وضع اجراءات فعالة لتحديد حالات اللجوء وإقامة مرافق استقبال لاستيعاب ملتمسي اللجوء. |
La Sección de Derechos Humanos y Protección de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, por ejemplo, ha establecido una dependencia encargada de fomentar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil mediante la capacitación y el apoyo logístico y promover la formación de grupos y redes de representación amplia. | UN | فمثلا، أنشأ قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وحدة مكرسة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني من خلال توفير التدريب والدعم اللوجستي والتشجيع على تشكيل جماعات وشبكات شاملة. |
En 2010 se seguirá apoyando el programa de protección de testigos de Kenya mediante capacitación operacional para el personal recientemente contratado. | UN | وسيتواصل في عام 2010، دعم برنامج حماية الشهود الكيني من خلال توفير التدريب العملي للموظفين المعيّنين فيه. |
A fin de facilitar la rehabilitación económica de las personas con discapacidad y su integración en la vida económica mediante la formación profesional, se han establecido centros de rehabilitación profesional en todo el país. | UN | وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني. |
iv) Lograr una mayor sensibilización del personal de las Naciones Unidas en materia de seguridad de la información impartiendo capacitación y fomentando la divulgación; | UN | ' 4` إذكاء الوعي بأمن المعلومات بين جميع موظفي الأمم المتحدة من خلال توفير التدريب والتوعية؛ |
En el plano internacional, la mayoría de las organizaciones no gubernamentales suele colaborar con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales proporcionando capacitación y asistencia técnica. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية من خلال توفير التدريب والمساعدة التقنية. |
En Viet Nam se aumentó la capacidad de interceptación comprando equipo de telecomunicaciones y detección de drogas para tres provincias e impartiendo formación. | UN | وفي فييت نام، عُزّزت قدرات المنع من خلال الحصول على معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومعدات كشف العقاقير لأجل ثلاثة أقاليم، وكذلك من خلال توفير التدريب. |
Ello podría lograrse mediante la cooperación internacional, que a su vez podía potenciarse mediante el suministro de capacitación especializada y asistencia técnica. | UN | وهذا الأمر يمكن أن يتحقّق بالتعاون الدولي الذي من شأنه أن يتعزّر من خلال توفير التدريب المتخصّص والمساعدة التقنية. |
El Ministerio se ha esforzado continuamente en aumentar la resiliencia de los niños de la comunidad romaní y los niños huérfanos a la trata mediante la capacitación y la organización de talleres y actividades de educación inter pares. | UN | وواصلت الوزارة العمل لزيادة مقومات مناعة الأطفال من طائفة الروما والأطفال اليتامى إزاء الاتجار بالبشر من خلال توفير التدريب والحلقات التدريبية وتنظيم أنشطة التعليم من خلال الأقران. |
Obtenido mediante la capacitación de 276 agentes de la Policía Nacional de Haití sobre respuestas policiales a la violencia sexual y por razón de género en los departamentos Oeste, Norte, Noreste y Artibonite | UN | من خلال توفير التدريب لـ 276 من شباط الشرطة الوطنية الهايتية حول استجابات الشرطة للعنف الجنسي والجنساني في المقاطعات الغربية، والشمالية، والشمالية الشرقية، ومقاطعة أرتيبونيت |
Obtenido mediante la capacitación de más de 300 secretarios de tribunal sobre la utilización de instrumentos para asistir en la gestión de las pruebas y la preparación de expedientes duplicados, a fin de evitar las demoras generadas por el extravío de copias únicas | UN | من خلال توفير التدريب لما يزيد عن 300 من كتبة المحاكم على استخدام أدوات المساعدة في إدارة الأدلة وإعداد نسخ مكررة من ملفات القضايا، من أجل تجنب حالات التأخير الناشئة عن ضياع النسخ المنفردة |
No es posible obligar a los directivos a rendir cuentas si no se les habilita mediante capacitación y apoyo, flexibilidad en la utilización de los recursos asignados y atribuciones que estén en consonancia. | UN | ولا يمكن مساءلة الإدارة ما لم يتم تمكينها من خلال توفير التدريب والدعم والمرونة في استخدام الموارد المخصصة وتفويضها القدر المتناسب من السلطات. |
No es posible obligar a los directivos a rendir cuentas si no se les habilita mediante capacitación y apoyo, flexibilidad en la utilización de los recursos asignados y atribuciones que estén en consonancia. | UN | ولا يمكن مساءلة الإدارة ما لم يتم تمكينها من خلال توفير التدريب والدعم والمرونة في استخدام الموارد المخصصة وتفويضها القدر المتناسب من السلطات. |
Se alabó el papel de Marruecos en el establecimiento del mecanismo de examen periódico universal. Marruecos había tomado en serio las recomendaciones del Grupo de Trabajo. Ha acelerado el establecimiento de una cultura de derechos humanos mediante la formación y la educación, en especial de los agentes del orden, y ha salvaguardado la protección de las minorías, las mujeres, los niños, los discapacitados y los migrantes. | UN | وأثنت عليه لدوره في إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل وقالت إن المغرب أولى توصيات الفريق العامل كل الاهتمام وسرّع الخطوات الهادفة إلى إشاعة ثقافة حقوق الإنسان من خلال توفير التدريب والتثقيف، وبخاصة للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وصان حماية الأقليات والنساء والأطفال والمعوقين والمهاجرين. |
En el Afganistán, donde Lituania dirige un equipo de reconstrucción en provincia de Ghor, nos hemos dedicado al Objetivo 2 mediante la formación de maestros, el apoyo y la promoción de la educación primaria, la construcción de escuelas y el suministro del material pedagógico necesario. | UN | في أفغانستان، حيث تقود ليتوانيا فريقاً لتعمير المقاطعات في مقاطعة غور، ركزنا على الهدف 2 من خلال توفير التدريب للمعلمين، ودعم التعليم الابتدائي والنهوض به، وبناء المدارس وتوفير المواد التعليمية اللازمة. |
Se reforzará el cumplimiento de las recomendaciones de la Junta impartiendo capacitación adicional e introduciendo la realización de exámenes interpares periódicos de los documentos de trabajo con respecto a determinadas funciones. | UN | وسيجري زيادة تعزيز الامتثال لتوصيات المجلس من خلال توفير التدريب الإضافي وإجراء استعراضات دورية لورقات العمل التي يضطلع بها الأقران فيما يتعلق بمهام مختارة. |
También ha cooperado con las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina proporcionando capacitación en materia de derechos humanos al sistema judicial y a la policía, y contribuye al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
La Misión también se centrará en mejorar ciertos mecanismos esenciales del estado de derecho, incluso impartiendo formación sobre esferas fundamentales del sector de la justicia. | UN | وستركز البعثة أيضا على تحسين آليات سيادة القانون الهامة، بما في ذلك من خلال توفير التدريب في المجالات الرئيسية من قطاع العدالة. |
La evaluación indicó que el apoyo del FNUAP al desarrollo de los recursos humanos había sido decisivo para mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva y la cobertura de éstos mediante el suministro de capacitación a quienes prestan esos servicios en diversos niveles. | UN | وأوضح التقييم أن دعم الصندوق قد أفاد في تحسين وصول وشمول خدمات الصحة الإنجابية المقدمة من خلال توفير التدريب لمن يقدمون هذه الخدمات على شتى المستويات. |
Reconociendo, además, la valiosa contribución que puede hacer el mecanismo de tutoría elaborado por el Estado Parte, el Comité recomienda que se ponga más empeño en aplicar ese mecanismo y se garantice su debido funcionamiento, inclusive impartiendo la formación adecuada a los tutores. | UN | واللجنة إذ تقر كذلك بالمساهمة القيمة التي يمكن تقديمها من خلال آلية الوصي التي أنشأتها الدولة الطرف، توصي هذه الأخيرة ببذل المزيد من الجهود من أجل تنفيذ الآلية ولضمان عملها كما ينبغي، بما في ذلك من خلال توفير التدريب الملائم للأوصياء. |
Durante los últimos años lo hemos estado haciendo por medio de la capacitación en el sector pesquero y llevando a cabo programas de alfabetización de adultos destinados a mujeres en países como Namibia. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية نفذنا ذلك من خلال توفير التدريب في قطاع صيد اﻷسماك وتنفيذ برامج لمحو اﻷمية بين الكبار من النساء في بلدان مثل ناميبيا. |
El Comité Internacional de Rescate y el ACNUR ayudaron a fortalecer las capacidades para determinar el interés superior de los niños no acompañados y separados, mediante actividades de capacitación, el envío de expertos en Etiopía, Kenya, Rwanda y Zambia, y la elaboración de un manual de campo y material de capacitación para la determinación de ese interés. | UN | وساعدت لجنة الانقاذ الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز القدرات المتعلقة بتحديد المصالح العليا للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عنهم من خلال توفير التدريب ونشر الخبراء في إثيوبيا ورواندا وزامبيا وكينيا ووضع دليل ميداني ومواد تدريبية بشأن تحديد المصالح العليا للأطفال. |
24. El Comité anima al Estado Parte a luchar contra el desempleo entre los jóvenes y el desempleo de larga duración de los trabajadores de más de 45 años mediante una formación profesional y técnica adecuada. | UN | 24- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لمشكلة البطالة في صفوف الشباب والبطالة الطويلة الأجل للعمال الذين تجاوزوا سن الخامسة والأربعين من خلال توفير التدريب المهني والتقني الملائمين. |
Esto pone de relieve la necesidad de prestar mayor atención a la calidad de la enseñanza y el aprendizaje ofreciendo capacitación y apoyo a los maestros antes del servicio y en él. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى زيادة التركيز على تحسين نوعية عمليتي التدريس والتعلُّم من خلال توفير التدريب والدعم المناسبين للمعلمين قبل التحاقهم بالخدمة وأثنائها. |
:: Ofrecer a todas las personas igualdad de acceso a la educación y la atención de salud, prestar apoyo en forma de capacitación laboral apropiada y servicios subvencionados a quienes los necesiten y ofrecer seguridad social; | UN | إعطاء الجميع فرصا متكافئة للحصول على التعليم، والرعاية الصحية، وتقديم الدعم للمحتاجين من خلال توفير التدريب المناسب على الوظائف، وتوفير التسهيلات المادية المدعومة، وتوفير الضمان الاجتماعي. |
b) Los procesos y las disposiciones de reforma del sector de la seguridad, incluso proporcionando una capacitación adecuada al personal de seguridad, alentando a que se incluya a más mujeres en el sector de la seguridad y estableciendo procesos efectivos de investigación de antecedentes a fin de excluir del sector de la seguridad a quienes hayan cometido actos de violencia sexual o sean responsables de actos de ese tipo; | UN | (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج المزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛ |
Sobre la base de las recomendaciones del equipo sobre armonización y descentralización, se fortalecerá la capacidad del UNIFEM en materia de medios de difusión y actividades de divulgación, por conducto de la capacitación adecuada, el incremento de la dotación y la racionalización de las tareas. | UN | وعلى أساس توصيات الفريق المعني بالاتساق واللامركزية، سيصار إلى تعزيز قدرات الصندوق في الأنشطة الإعلامية والمتعلقة بالتوعية من خلال توفير التدريب المناسب، وتعيين موظفين إضافيين وتبسيط المهام. |