| :: Aplicación efectiva del comunicado mediante la facilitación de las reuniones periódicas y la labor del comité de supervisión de la aplicación del comunicado conjunto | UN | :: كفالة التنفيذ الفعال للبيان من خلال تيسير عقد اجتماعات لجنة رصد تنفيذ البيان المشترك وعملها بصورة منتظمة |
| Las autoridades siguen prestando asistencia mediante la facilitación de la comparecencia de testigos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Las Naciones Unidas también deben hacer más para fomentar la sinergia entre los Estados Miembros mediante la facilitación de la construcción de alianzas, tales como la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهد لتعزيز التآزر بين الدول الأعضاء من خلال تيسير بناء الشراكات، كالشراكة بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بينها. |
| El objetivo de la reforma es mejorar el rendimiento económico facilitando la competencia y aumentando la eficiencia económica. | UN | ويهدف اﻹصلاح إلى تحسين اﻷداء الاقتصادي من خلال تيسير التنافس وزيادة كفاءة الاقتصاد. |
| El sistema comercial mundial puede contribuir a incrementar el empleo, facilitando la corriente de exportaciones de mercancías. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
| Asimismo, se debe dar prioridad a los servicios que utilizan mano de obra no cualificada, en particular facilitando el movimiento temporal de los trabajadores. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء أولوية للخدمات التي تستخدم عمالة غير ماهرة، لا سيما من خلال تيسير الانتقال المؤقت للعمال. |
| Parece que el nuevo código electoral en particular ayudó a liberar las energías políticas del pueblo de Nagorno-Karabaj a la vez que las encauzó por vías democráticas, al facilitar la constitución de partidos políticos. | UN | وقد بدا أن قانون الانتخابات الجديد بخاصة ساعد على إطلاق الطاقات السياسية لشعب كاراباخ، وفي نفس الوقت وجهت تلك الطاقات في اتجاهات ديمقراطية من خلال تيسير إقامة الأحزاب السياسية. |
| mediante el apoyo a foros de debate y la prestación de asesoramiento al Ministerio de Tierras, Minas y Energía en relación con la elaboración de una política de extracción de arena | UN | من خلال تيسير عقد منتديات للمناقشة وإسداء المشورة إلى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لبيان عملية صياغة سياسة بشأن تعدين الرمال |
| Si se me permite pasar ahora a las cuestiones políticas que acosan a nuestra región, diré que me complace observar que Turquía ha contribuido activamente a la promoción de la paz mediante la facilitación del diálogo. | UN | وإذ أنتقل إلى المسائل السياسية التي تعصف بمنطقتنا، يسعدني أن ألاحظ أن تركيا تسهم بنشاط في النهوض بالسلام من خلال تيسير الحوار. |
| No se ha informado de casos concretos de prestación de asistencia mediante la facilitación del acceso a la pesca, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo, ni sobre los resultados o los éxitos de las medidas aplicadas. | UN | ولم يبلغ عن أي حالات محددة قدمت فيها المساعدة من خلال تيسير الوصول إلى مصائد الأسماك، بما يتفق مع أحكام المادة 25 من الاتفاق، أو عن نتائج التدابير المطبقة أو نجاحاتها. |
| :: Prestación de asistencia para reforzar las capacidades de información pública de las autoridades libias y las organizaciones de la sociedad civil, mediante la facilitación de 4 talleres y el suministro de conocimientos especializados | UN | :: تقديم المساعدة للقدرات الإعلامية للسلطات الليبية ومنظمات المجتمع المدني من خلال تيسير 4 حلقات عمل وتوفير الخبرة الفنية |
| Las convenciones de Río han desempeñado un papel clave en esta evolución positiva, mediante la facilitación de un marco internacional para llegar a acuerdos sobre las medidas a tomar y mediante la movilización de los interesados, la información científica y los recursos financieros para la ejecución de dichos acuerdos. | UN | وأدت اتفاقيات ريو دورا أساسيا في هذه التطورات الإيجابية من خلال تيسير وضع إطار دولي للاتفاق بشأن الإجراءات وتعبئة مشاركة أصحاب المصلحة والمعلومات العلمية والموارد المالية اللازمة للتنفيذ. |
| Esta distribución se lleva a cabo mediante la facilitación de la circulación de artículos humanitarios de las organizaciones no gubernamentales en las zonas que se encuentran bajo ataque por el régimen de Assad, en el norte de Siria. | UN | وقد تمت عمليات التوزيع هذه من خلال تيسير نقل السلع الإنسانية المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى المناطق التي تتعرض لهجمات نظام الأسد في شمال سوريا. |
| Con este fin, el mundo desarrollado debe sentar el ejemplo de una verdadera liberalización mediante la facilitación del acceso al mercado en sectores de interés para los países en desarrollo en la esfera de la exportación y en esferas en que estos países posean ventajas competitivas, tales como la agricultura y los productos textiles. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب أن يضرب العالم المتقدم النمو المثل في التحرر الحقيقي من خلال تيسير الوصول إلى اﻷسواق في قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية والمجالات التي تكون لهذه البلدان فيها ميزة تنافسية، مثل الزراعة والمنسوجات. |
| Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ● تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة |
| La EULEX asiste a Pristina facilitando la logística y la capacitación. | UN | وتساعد البعثة بريشتينا من خلال تيسير الخدمات اللوجستية والتدريب. |
| Esta nueva visión de la vida profesional puede materializarse facilitando la reincorporación al mercado laboral. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل. |
| Por consiguiente, se deben desplegar más esfuerzos para mejorar el trabajo que ha llevado a cabo, facilitando el intercambio de datos extraídos de la experiencia, en particular, en lo que respecta al examen de las políticas y las grandes orientaciones. | UN | ومن المتعين، بالتالي، أن تضاعَف الجهود المبذولة من أجل تحسين الأعمال المضطلع بها، وذلك من خلال تيسير تبادل البيانات المتعلقة بالخبرات، وخاصة بشأن دراسة السياسات والاتجاهات الرئيسية. |
| 190. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para reunir a esos niños con sus familias, facilitando el restablecimiento de su identidad. | UN | 190- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تسليم الأطفال لأسرهم من خلال تيسير إعادة إثبات هويتهم. |
| Esperamos que el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África reduzca la inseguridad alimentaria al facilitar el crecimiento del mercado y el comercio agrícolas en la región. | UN | ونأمل أن يحد البرنامج من انعدام الأمن الغذائي من خلال تيسير تطوير أسواق زراعية وتجارية على الصعيد الإقليمي. |
| El Equipo está convencido de que los Estados deberían reconocer que estos arreglos informales son inevitables, especialmente cuando resultan útiles a una comunidad determinada al facilitar el envío de remesas hacia una zona en particular. | UN | ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن على الدول أن تقر بالطابع المحتم لهذه الترتيبات غير الرسمية، ولا سيما عندما تخدم المجتمع المحلي من خلال تيسير عمليات التحويل المالي إلى منطقة معينة. |
| Prestará asistencia a las mujeres facilitándoles el acceso al capital, la comercialización y el desarrollo de las aptitudes profesionales. | UN | وستساعدها الحكومة من خلال تيسير فرص وصولها إلى رأس المال والتسويق وتنمية المهارات. |