El Fondo contribuiría al examen de mitad del decenio de Educación para Todos mediante la reunión de datos sobre la contribución de la educación en materia de población a los objetivos de la iniciativa. | UN | وسيسهم الصندوق في استعراض منتصف العقد للمبادرة من خلال جمع البيانات عما يقدمه تعليم السكان من إسهام في أهداف المبادرة. |
También se realiza mediante la reunión de muestras de aire y datos de energía mediante sensores especiales. | UN | كما أن المراقبة تتم من خلال جمع عينات من الهواء وبيانات عن معدل استهلاك الكهرباء باستخدام معدات استشعار خاصة. |
:: controlar los avances de la sociedad en relación con la igualdad, entre otras cosas, mediante la reunión de informaciones y la investigación; | UN | :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث، |
También pueden incluir instituciones autónomas de investigación que apoyan la incorporación del género mediante la recopilación y análisis de datos. | UN | وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها. |
g) Ayudar al Comité en su análisis de los casos de incumplimiento de las medidas mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución cotejando la información recabada de los Estados Miembros y presentando estudios de casos, tanto por iniciativa propia como a solicitud del Comité, para que éste los examine; | UN | " (ز) مساعدة اللجنة في ما تجريه من تحليل لحالات عدم الامتثال للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار من خلال جمع المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والقيام، من تلقاء نفسه وبناء على طلب اللجنة، بتقديم دراسات إفرادية إلى اللجنة لتقوم باستعراضها؛ |
Destacó que el Grupo de Trabajo podría aportar su contribución mediante la recolección de datos y la realización de visitas a los países. | UN | وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية. |
:: Identificación, evaluación y análisis de los obstáculos, las disparidades y las oportunidades en materia de educación básica, por medio de la reunión de datos y el análisis de la disparidad según el | UN | :: تحديد وتقييم وتحليل الحواجز وأوجه التفاوت والفرص في التعليم الأساسي، من خلال جمع البيانات وتحليل التفاوت فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والتقدم فيه وإتمامه ومستوى التحصيل العلمي. |
Sin embargo, todavía es mucho lo que se puede hacer a nivel nacional reuniendo y analizando esta información en forma sistemática y uniforme. | UN | على أنه ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الوطني من خلال جمع تلك المعلومات وتحليلها بطريقة منهجية ومتسقة. |
También presta apoyo técnico y sustantivo a la labor del Grupo de Expertos para los países menos adelantados (Grupo de Expertos para los PMA) y la aplicación del programa de trabajo de los países menos adelantados, en particular mediante la recaudación de fondos. | UN | كما أنه يقدم الدعم التقني والأساسي لعمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ولتنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال جمع الأموال. |
Por consiguiente, la Oficina contribuye a dar una respuesta efectiva mediante la reunión, el análisis y la difusión de datos e información. | UN | ولذلك، يساهم المكتب بالقيام باستجابة فعالة من خلال جمع البيانات والمعلومات وتحليلها ونشرها. |
Comité Técnico II: Desarrollar la capacidad de los gobiernos de hacer uso de los datos espaciales mediante la reunión, gestión y difusión de datos geoespaciales | UN | اللجنة التقنية الثانية: دعم الحكومات مكانيا من خلال جمع البيانات الجغرافية المكانية وإدارتها ونشرها |
Esto permitirá a la secretaría de la UNCTAD, entre otras cosas, incrementar sus actividades de investigación y de cooperación técnica mediante la reunión y la recopilación de información sobre políticas y experiencias de los países basadas en esas actividades. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى تمكين أمانة اﻷونكتاد من القيام، في جملة أمور، بإثراء أنشطة البحث والتعاون التقني التي تضطلع بها من خلال جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بسياسات وخبرات البلدان المستمدة من تلك اﻷنشطة. |
:: Fortalezcan los mecanismos de seguimiento de los avances en materia de igualdad entre los géneros mediante la reunión de estadísticas y datos actualizados y fiables sobre las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز آليات تتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جمع إحصاءات وبيانات حالية يعول عليها بشأن المرأة والفتاة؛ |
El subprograma se aplicaría mediante la reunión y publicación de estadísticas y el análisis de las situaciones y las tendencias relativas a los recursos forestales en la región, y los mercados de los productos forestales. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات. |
:: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. | UN | :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Los organismos de las Naciones Unidas, declaró, desempeñaban un papel importante en la cuantificación de las disparidades mediante la recopilación de datos desglosados. | UN | وقالت إن وكالات الأمم المتحدة تضطلع بدور مهم في قياس التفاوتات من خلال جمع البيانات المصنفة. |
Los Estados abordan principalmente esta cuestión mediante la recopilación de datos de inteligencia. | UN | وتُعالج تلك الدول هذه القضية بصفة أساسية من خلال جمع المعلومات الاستخباراتية المحلية. |
Ampliación de las relaciones de colaboración con diversos asociados mediante la recopilación, el análisis y la difusión de información que aporte datos vitales y precisos a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones superiores de enseñanza e investigación y otras instituciones. | UN | وتوسيع الشراكات من خلال جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، وتقديم التقارير الدقيقة اللازمة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية وغير ذلك من الهيئات. |
i) Ayudar al Comité en su análisis de los casos de incumplimiento de las medidas mencionadas en el párrafo 1 de la resolución 1904 (2009) cotejando la información recabada de los Estados Miembros y presentando estudios de casos, tanto por iniciativa propia como a solicitud del Comité, para que este los examine; | UN | (ط) مساعدة اللجنة فيما تجريه من تحليل لحالات عدم الامتثال للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من القرار 1904 (2009) من خلال جمع المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والقيام، سواء بمبادرة منه أو بناء على طلب اللجنة، بتقديم دراسات إفرادية إلى اللجنة لتقوم باستعراضها؛ |
La OSCE también presta asistencia a las Naciones Unidas en lo que atañe al componente de asuntos civiles, especialmente mediante la recolección y el examen de las solicitudes presentadas para todos los cargos correspondientes al sistema judicial. | UN | كما أن المنظمة تساعد اﻷمم المتحدة في إطار عنصر الشؤون المدنية وبخاصة من خلال جمع واستعراض الطلبات التي تقدم لشغل المناصب داخل النظام القضائي. |
19.5 En lo que respecta a las investigaciones y el análisis, los objetivos consistirán en fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando el conocimiento y la comprensión de esos derechos por medio de la reunión de datos, las investigaciones y el análisis. | UN | 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات. |
La Oficina se asegurará de que las necesidades específicas de las mujeres y los niños se aborden de forma eficaz reuniendo datos desagregados para elaborar los llamamientos. | UN | وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات. |
Estos comités supervisan el gasto y la administración de los fondos de la organización, y apoyan las mencionadas operaciones mediante la recaudación de las suscripciones de los miembros y la recepción de donaciones voluntarias, con el pretexto de que su uso irá destinado a apoyar la causa palestina. | UN | وتشرف هاتان اللجنتان على إنفاق وإدارة أموال الجماعة ودعم العمليات المذكورة أعلاه للمنظمة من خلال جمع اشتراكات من الأعضاء وتلقي هبات وتبرعات بزعم استعمالها لدعم القضية الفلسطينية. |
Además, los participantes se refirieron a la importante función, y a las condiciones sociales precarias, de los recicladores informales, que se ganan la vida recogiendo residuos de los vertederos. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى الدور الهام، والوضع الاجتماعي المزري، للعاملين في قطاع إعادة التدوير غير الرسمي الذين يكسبون لقمة عيشهم من خلال جمع النفايات من مقالب القمامة. |
1. Fortalecer la capacidad regional mediante la compilación, el análisis, la evaluación y el intercambio de experiencias y mejores prácticas; | UN | 1- تعزيز القدرة الإقليمية من خلال جمع وتحليل وتقييم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
Hasta este momento, la principal actividad de los investigadores había sido reunir pruebas e información, o bien mediante entrevistas a testigos o bien mediante recopilación de documentación. | UN | وحتى الآن كانت المهمة الرئيسية للمحققين تتمثل في جمع الأدلة والمعلومات سواء عن طريق إجراء المقابلات مع الشهود أو من خلال جمع الوثائق. |
El Informe sobre las políticas de educación multicultural promovió una política intercultural con respecto a la integración de los estudiantes de habla no nativa por medio de la recopilación y análisis de datos, el desarrollo de programas, acciones, cursos de idiomas y formación del profesorado. | UN | ويعزز تقرير السياسات عن التعليم المتعدد الثقافات سياسة تجمع بين الثقافات تتعلق بإدماج الطلاب غير المحليين من خلال جمع وتحليل البيانات، ووضع البرامج والإجراءات والدورات اللغوية وتدريب المدرسين. |