"من خلال حوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante un diálogo
        
    • mediante el diálogo
        
    • a través de un diálogo
        
    • por medio de un diálogo
        
    • a través del diálogo
        
    • en un diálogo
        
    • por un diálogo estructural
        
    • en el marco de un diálogo
        
    Debe procurarse mediante un diálogo bilateral constructivo y un proceso de negociación más amplio entre los dos países. UN وينبغي السعي إلى هذه الحلول من خلال حوار ثنائي بناء وعملية تفاوضية أوسع بين البلدين.
    Acordó asimismo que la labor sobre los dos documentos podía continuarse entre períodos de sesiones mediante un diálogo electrónico. UN كما وافق على أنه يمكن مواصلة العمل فيما بين الدورات بشأن الوثيقتين من خلال حوار إلكتروني.
    Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. UN ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح.
    El primero de ellos es la cooperación regional mediante el diálogo intergubernamental y el intercambio de experiencias. UN أولها التعاون الدولي من خلال حوار حكومي دولي، وتشاطر الخبرات والدروس المستفادة.
    Estamos firmemente convencidos de que el sentido de cooperación y colaboración entre los pueblos se puede profundizar a través de un diálogo estrecho y un esfuerzo común entre las organizaciones internacionales. UN ولدينا اعتقاد راسخ بإمكانية تعزيز التعاون بين الشعوب من خلال حوار وثيق وجهد مشترك بين المنظمات الدولية.
    Esperamos ardientemente que ambos países puedan abordar estos problemas por medio de un diálogo constructivo, sin excluir ningún método para lograr una solución pacífica convenido por las Naciones Unidas. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم تناول هذه المسائل بين البلدين من خلال حوار جاد، دون استبعاد أي من الوسائل التي أقرتها اﻷمم المتحدة للتسوية السلمية.
    El consenso que existe respecto de ese interés común puede articularse y fortalecerse a través del diálogo constructivo e informado. UN ويمكن بلورة وتعزيز التوافق في الآراء القائم فيما يتعلق بهذه المصالح المشتركة من خلال حوار بناء ومستنير.
    Mi delegación sigue esperando que juntos, mediante un diálogo y relación intensificados, podremos realizar las mejoras necesarias. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    Hoy, nuestro objetivo debe consistir en ayudar a las Naciones Unidas a aprovechar en plenitud las posibilidades creadas por el fin de la guerra fría, mediante un diálogo abierto sobre la labor del Consejo que comprenda a todos los Miembros. UN إن هدفنا اليوم ينبغي أن يكون مساعدة اﻷمم المتحدة في أن تستغل بشكل كامل اﻹمكانيات الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة وذلك من خلال حوار مفتوح بشأن عمل المجلس يشترك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, estima que sólo mediante un diálogo constructivo entre los gobiernos se logrará la promoción eficaz de los derechos humanos. UN بيد أنها تعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان بفعالية إلا من خلال حوار بناء بين الحكومات.
    El Dr. Rugova reiteró su posición de que había que buscar una solución pacífica al conflicto mediante un diálogo en el que participara un representante externo. UN وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي.
    También se expresó que los indicadores de progreso deben establecerse mediante un diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    También se expresó que los indicadores de progreso deben establecerse mediante un diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Siempre he estado convencido de que el Pakistán y la India pueden resolver sus diferencias, incluso con respecto a Jammu y Cachemira, mediante un diálogo sincero. UN وظللت دائما مقنعا بأن باكستان والهند يمكنهما أن تسويا جميع خلافاتهما، بما في ذلك خلافهما بشأن جامو وكشمير، من خلال حوار صادق.
    Hacer un llamamiento a todas las partes del Yemen para que se abstengan de recurrir a la violencia y resuelvan sus diferencias políticas mediante un diálogo abierto, transparente y exhaustivo. UN دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛
    Confío en que, mediante el diálogo y un enfoque constructivo, podremos lograr resultados satisfactorios y significativos. UN وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة.
    En primer lugar, porque fueron formulados mediante el diálogo amplio entre funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y expertos en derechos humanos. UN الأول هو أنهما أعدا من خلال حوار مكثف بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان.
    Eso sólo podrá alcanzarse mediante el diálogo y la cooperación genuinos. UN وهذا لا يمكن أن يتحقق إلاّ من خلال حوار وتعاون حقيقيين.
    En este contexto, muchos también pusieron de relieve la necesidad de superar la ignorancia y los prejuicios a través de un diálogo sostenido entre las culturas y las civilizaciones. UN وفي ذلك الإطار، شدد كثيرون أيضا على ضرورة التغلب على الجهل والتحيز من خلال حوار مستدام بين الثقافات والحضارات.
    Debemos unir a productores y consumidores, lograr un entendimiento común y abordar las cuestiones a través de un diálogo coherente y constante. UN ويجب أن نجمع بين المنتجين والمستهلكين، ونبني فهما مشتركا، ونتصدى للمسائل من خلال حوار مجد ومستمر.
    Hemos continuado recalcando la necesidad de una solución general de la crisis de Corea por medio de un diálogo en el que se aborden todas las cuestiones subyacentes y abrigo la esperanza de que las conversaciones entre las seis partes conduzcan a ese acuerdo. UN وما زلنا نؤكد على الحاجة إلى تسوية شاملة للأزمة الكورية من خلال حوار يعالج جميع المسائل الكامنة، وأرجو أن تفضي المحادثات السداسية إلى هذه التسوية.
    Se ha establecido un proceso de intercambio de opiniones a través del diálogo Internacional de Langkawi, del Diálogo Internacional del África Meridional y del foro del Grupo de los Quince. UN وأنشئت عملية للحوار من خلال حوار لانغكاوي الدولي، وعملية الحوار الدولي للجنوب الأفريقي ومحفل مجموعة اﻟ ١٥.
    Estas deliberaciones transcurrirán en un diálogo interactivo paralelamente a los debates ministeriales en mesa redonda. UN وستتواصل هذه المناقشات من خلال حوار تفاعلي يتم ضمن مناقشات موازية داخل اجتماعات مائدة مستديرة مع الوزراء.
    2. Alienta al Gobierno de transición a seguir procurando que todos los sectores de la sociedad participen en los esfuerzos de reconciliación nacional por un diálogo estructural y en el restablecimiento de un orden institucional seguro y una justicia fuerte, elementos tranquilizadores para todos, a fin de reinstaurar la democracia y la paz para bien de toda la población de Burundi; UN 2- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية من خلال حوار بناء وإرساء نظام مؤسسي مأمون وعدالة قوية يطمئن إليهما الجميع، من أجل إحلال الديمقراطية والسلام لصالح جميع مكونات سكان بوروندي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus