Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
La Alianza sintetiza las dimensiones industriales de esta Iniciativa Especial en un programa coherente para reducir la pobreza mediante la creación de empleo y la promoción de la competitividad industrial. | UN | ويقوم التحالف بالتأليف بين اﻷبعاد الصناعية للمبادرة الخاصة وضمها في برنامج متسق يستهدف تخفيف حدة الفقر من خلال خلق فرص للعمل وتعزيز القدرة على التنافس الصناعي. |
Contribuye a la prevención de los conflictos y a la paz mediante la creación de empleos, la mitigación de la pobreza y el fomento de la estabilidad social. | UN | ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
i) Promover el empleo creando un entorno institucional y económico sostenible en cuyo marco: | UN | ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث: |
El camino ha de pasar por el diálogo, un diálogo que, creando la confianza y evitando la confrontación, busque solucionar los problemas que han creado conflicto en la zona, su enrarecimiento ahora, y su agravamiento potencial en el futuro. | UN | ولا بد أن تشمل الاستجابة الحوار، أي الحوار الذي يسعى من خلال خلق الثقة وتفادي المواجهة إلى إيجاد حل للمشاكل التي خلقت النزاعات في المنطقة، وتفاقمها حالياً، واحتمال أن تزداد سوءاً في المستقبل. |
Recuperación mediante la generación de empleo, la rehabilitación ambiental y la mitigación de desastres | UN | التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث |
En el proceso de transformaciones que se lleva a cabo se presta especial atención a garantizar el empleo mediante la creación de nuevos puestos de trabajo. | UN | وتعلَّق أهمية كبيرة أثناء تنفيذ هذه الإصلاحات على تعزيز العمالة من خلال خلق فرص العمل. |
mediante la creación de riqueza y la tributación, la industrialización robustecerá la movilización de recursos internos, que ayudarán a la consecución de otros objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن للتصنيع، من خلال خلق الثروة وفرض الضرائب أن يعزز حشد الموارد الداخلية، مما سيساعد على تحقيق أهداف التنمية. |
Los parques científicos y tecnológicos prestan apoyo a la investigación científica, la innovación tecnológica y la incubación empresarial mediante la creación de fuertes vínculos con las fuentes de conocimientos, como universidades, instituciones de investigación o grandes empresas tecnológicas. | UN | وتوفِّر مجمعات العلم والتكنولوجيا الدعم للبحث العلمي وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان المشاريع التجارية من خلال خلق روابط متينة مع مصادر المعرفة كالجامعات ومؤسسات الأبحاث أو شركات التكنولوجيا العملاقة. |
Los parques científicos y tecnológicos prestan apoyo a la investigación científica, la innovación tecnológica y la incubación empresarial mediante la creación de fuertes vínculos con las fuentes de conocimientos, como universidades, instituciones de investigación o grandes empresas tecnológicas. | UN | وتوفِّر مجمعات العلم والتكنولوجيا الدعم للبحث العلمي وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان المشاريع التجارية من خلال خلق روابط متينة مع مصادر المعرفة كالجامعات ومؤسسات الأبحاث أو شركات التكنولوجيا العملاقة. |
La finalidad del programa era fortalecer las capacidades locales en la planificación y aplicación de iniciativas de empleo a nivel urbano que reducirían la pobreza mediante la creación de empleos dignos y sostenibles vinculados a un mejor acceso a la infraestructura y servicios urbanos para los pobres. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تقوية القدرات المحلية في تخطيط مبادرات للاستخدام على نطاق المدن تحد من الفقر من خلال خلق وظائف لائقة ومستدامة متصلة بنفاذ أفضل للفقراء إلى البنية التحتية والخدمات في الحضر. |
Esto puede ejercer presiones adicionales sobre los responsables de la adopción de políticas para que apoyen la movilización de recursos nacionales y para asegurarse de que las inversiones generan importantes beneficios sociales, en particular mediante la creación de suficientes empleos en el sector estructurado. | UN | ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطاً إضافية على صناع القرار في اتجاه دعم تعبئة الموارد المحلية والتأكد من أن الاستثمار يحقق عوائد اجتماعية كبيرة، بما في ذلك من خلال خلق فرص عمل كافية في القطاع النظامي. |
Para reducir la frecuencia de la trata de personas mediante la creación y oferta de puestos de trabajo, se encontró trabajo para un total de 28.720 nacionales en los primeros 9 meses de 2012. | UN | وبغية تخفيض سرعة تواتر جرائم الاتجار بالبشر من خلال خلق وظائف وتوفير العمالة، تم إيجاد وظائف لما مجموعه 720 28 من مواطني البلد في التسع أشهر الأولى من عام 2012. |
En relación con el primer Objetivo, la organización empodera a las comunidades mediante la creación de empleo, recursos orientados a la agricultura y servicios electrónicos en materia de seguridad alimentaria. | UN | وفي ما يتعلق بالهدف 1، فإن المنظمة تمكّن المجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل، وأجهزة ذات استخدامات زراعية وخدمات إلكترونية للأمن الغذائي. |
Alentar el espíritu empresarial entre las personas con discapacidad mediante la creación de incentivos adecuados, incluidos préstamos y la garantía de un mercado para sus productos; | UN | تشجيع روح المبادرة وتنظيم الأعمال الحرة بين الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال خلق الحوافز المناسبة، بما في ذلك القروض وضمان توفر سوق لمنتجاتهم؛ |
Diciendo, mira, vamos a pagar para la universidad, y nos tendrá que pagar de nuevo diez veces mediante la creación de puestos de trabajo, por innovadores, convirtiéndose en competidores globales. | Open Subtitles | ونحن قائلون انظروا سوف ندفع لكم للجامعة وسوف تدفعون لنا بالمقابل عشرة أضعاف من خلال خلق فرص العمل بأن تصبحون منافسين مبدعين عالميين |
Argelia está muy interesada en mantener estos logros a pesar de las dificultades económicas debidas a las cargas y limitaciones financieras y a los imperativos de reestructuración económica e institucional encaminados a afianzar a la sociedad argelina en el progreso y la modernidad mediante la creación de una economía de mercado más rentable y el establecimiento de una sociedad democrática pluralista. | UN | والجزائر حريصة على الاحتفاظ بهذه المكتسبات بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الضغوط المالية ومتطلبات إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، والتي تستهدف وضع المجتمع الجزائري على مسار التقدم من خلال خلق اقتصاد سوقي أكثر فعالية وإنشاء مجتمع تعددي ديمقراطي. |
El objetivo general es contribuir a reducir la pobreza en situaciones posteriores a conflictos creando oportunidades de trabajo y generación de ingresos. | UN | ويتمثل الهدف العام في المساهمة في تخفيف وطأة الفقر في حالات ما بعد النـزاع، من خلال خلق فرص العمل وإدرار الدخل. |
La fuerza del campo de Higgs es transportada por el bosón de Higgs, y un bosón sólo puede ser detectado creando una perturbación energética en el campo. | Open Subtitles | وأخيراً نحن. قوّة مجال الهيغز تتم عن طريق الهيغزبوزون، ولا يمكن الكشف عن البوزون إلا من خلال خلق |
creando otra explosión del acelerador de partículas. | Open Subtitles | من خلال خلق الجسيمات آخر انفجار دواسة البنزين. |
Pongamos el hincapié en la agroindustria al crear más oportunidades de transformar nuestros productos naturales y aumentar así el valor agregado que ellos aportan a nuestros países. | UN | ويتعين علينا أن نركز على الصناعة الزراعية من خلال خلق مزيد من الفرص لتصنيع المنتجات الطبيعية، وبالتالي، تعزيز القيمة المضافة التي تجنيها بلداننا. |