"من خلال شبكة الإنترنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por Internet
        
    • a través de Internet
        
    • en Internet
        
    • a través de la Internet
        
    • por la Internet
        
    • por medio de Internet
        
    • por medio de la Internet
        
    • en la web
        
    • en la Internet
        
    • mediante Internet
        
    • en línea de
        
    • por medio de la Intranet
        
    • con conexión a la Internet
        
    • mediante la Internet
        
    • por conducto de Internet
        
    Promoción de las cooperativas de mujeres por Internet UN تعزيز التعاونيات النسائية من خلال شبكة الإنترنت
    Puesto que las oportunidades de trabajo pueden propiciar el retorno, tal vez convenga difundir información por Internet sobre las vacantes disponibles. UN وحيث يُرجح أن يحث توفير فرص العمل على العودة، فيمكن أن يساعد في ذلك نشر المعلومات عن الشواغر من خلال شبكة الإنترنت.
    Aunque la Lista es una publicación destinada a la venta, se siguen celebrando consultas con el fin de ofrecer acceso gratuito a la base de datos de la Lista a través de Internet. UN وعلى الرغم من كون القائمة من منشورات المبيع، فإن المشاورات تتواصل من أجل توفير الوصول المجاني لقاعدة بيانات القائمة من خلال شبكة الإنترنت.
    Se preguntó asimismo si la Convención ofrecía una protección suficiente contra el racismo en Internet. UN كما تساءل عما إذا كانت الاتفاقية توفر حماية كافية من العنصرية التي تنشر من خلال شبكة الإنترنت.
    Del mismo modo, se aprobaron recientemente cuatro textos con el fin de prevenir y sancionar las violaciones del derecho penal cometidas a través de la Internet. UN وعلى نفس المنوال، تم مؤخرا اعتماد أربعة نصوص تهدف إلى منع انتهاكات قانون العقوبات التي تُرتكب من خلال شبكة الإنترنت والمعاقبة عليها.
    Un representante anunció que su gobierno había promulgado legislación encaminada a prevenir el tráfico por la Internet de sustancias sometidas a fiscalización internacional. UN وأعلن أحد الممثلين أن حكومته قد اعتمدت تشريعات تهدف إلى منع الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة الدولية من خلال شبكة الإنترنت.
    Se sugirieron varias opciones, como visitas de intercambio a los países desarrollados a fin de familiarizarse con los procedimientos para la aplicación del Convenio y el aprendizaje a distancia por medio de Internet, aunque se señaló que la elaboración de materiales de capacitación basados en Internet podría tener consecuencias para el presupuesto de la secretaría. UN وتم إقتراح خيارات متعددة، مثل تبادل الزيارات للبلدان المتقدمة لإكتساب المعرفة الخاصة بإجراءات تنفيذ الاتفاقية والتعلم عن بعد من خلال شبكة الإنترنت، على الرغم من ملاحظة أن إعداد مواد التدريب من خلال شبكة الإنترنت قد يكبد الأمانة مزيداً من الأعباء في الميزانية.
    39. En cuanto a la actualización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, Australia desea que se haga más hincapié en las cuestiones relativas a la confidencialidad, la seguridad y la autenticación y el registro por medio de la Internet de los sistemas de gestión de licitaciones. UN 39 - وبقدر ما يتعلق الأمر باستكمال القانون النموذجي للجنة بشأن اشتراء البضائع والتشييد والخدمات قال إن وفده سوف يلتمس مزيدا من التشديد على القضايا المتصلة بالموثوقية والأمن والتوثيق والتسجيل من خلال شبكة الإنترنت لنظم إدارة العطاءات.
    Como medida provisional, se podrían ofrecer grabaciones de sonido por Internet. UN ومن الممكن، كتدبير مؤقت، إتاحة تسجيلات صوتية من خلال شبكة الإنترنت.
    Tal necesidad se aumentaba por las dificultades relacionadas con el ejercicio de la jurisdicción sobre las transacciones por Internet y la determinación del derecho aplicable. UN وقد برزت هذه الحاجة بسبب الصعوبات المتصلة بكفالة الاختصاص بالنسبة للمعاملات من خلال شبكة الإنترنت وتحديد القانون الواجب التطبيق.
    El número cada vez mayor de consumidores que utilizan Internet para planificar sus viajes de placer o negocios constituye un importante incentivo para los países en desarrollo en lo que respecta a la organización, el desarrollo y la promoción de sus servicios turísticos por Internet. UN ويمثل العدد المتزايد للمستهلكين الذين يستخدمون شبكة الإنترنت للتخطيط لرحلات قضاء العطلات أو رحلات الأعمال حافزاً رئيسياً للبلدان النامية لكي تنظم وتطور عروضها السياحية وترويجها من خلال شبكة الإنترنت.
    Las sociedades civiles son muy activas en la sensibilización acerca de los peligros que entraña la exposición y la participación de los niños en la pornografía a través de Internet. Artículo 7: La mujer en la vida política y pública UN وتعمل الجمعيات المدنية بنشاط على التوعية بأخطار تعرض الأطفال للمواد الإباحية على شبكة الإنترنت، ومشاركتهم في أعمال إباحية من خلال شبكة الإنترنت.
    Al tiempo que mantiene las formas tradicionales de distribución, el Departamento ha promovido la entrega de noticias e información sobre las Naciones Unidas a través de Internet, un medio que sigue llegando a un público cada vez más numeroso en todo el mundo. UN ومع المحافظة على أشكال التوزيع التقليدية، عززت الإدارة إيصال الأخبار والمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال شبكة الإنترنت التي تمثل وسيطا ما زال يصل إلى جمهور يتزايد باطراد في جميع أنحاء العالم.
    103. El Gobierno ha divulgado y promovido las disposiciones de la Convención entre la población en general, especialmente a través de Internet. UN 103 - ونشرت الحكومة أحكام الاتفاقية وروّجت لها بين السكان، خصوصا من خلال شبكة الإنترنت.
    Esos datos no sólo se difunden por medios impresos, sino también en Internet. UN وهذه البيانات لا تنشر في وسائط الإعلام فقط، بل توفر كخدمات إعلامية من خلال شبكة الإنترنت أيضا.
    CARDS es un banco de datos basado en Internet que fue elaborado por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento del PNUD. UN ويمثل هذا النظام قاعدة بيانات وضعها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويمكن الوصول إليها من خلال شبكة الإنترنت.
    Además, el Consejo subrayó la importancia de mejorar la conectividad electrónica a través de la Internet de todos los Estados Miembros y los enlaces de correo electrónico entre los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، يؤكد القرار أهمية تحسين القدرة على الربط الالكتروني من خلال شبكة الإنترنت بالنسبة لجميع الدول الأعضاء ووصلات البريد الالكتروني بين الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Según otros informes, se alegaba que ciertas empresas privadas habían proporcionado al Estado información que había dado lugar al enjuiciamiento y condena de varios defensores que habían estado abogando por reformas democráticas por la Internet. UN وأفادت التقارير أيضا بأن شركات خاصة قامت بتزويد الدولة بمعلومات أفضت إلى إدانة العديد من المدافعين كانوا يطالبون بإصلاحات ديمقراطية من خلال شبكة الإنترنت.
    La base de datos internacional de registro de radiobalizas permitía a los usuarios registrarlas directamente, si no había un registro nacional, así como a los servicios de búsqueda y salvamento acceder a los datos de registro por medio de Internet (www.406registration.com). UN وأتاحت قاعدة البيانات الدولية لتسجيل أجهزة الإرشاد للمستعملين إمكانية التسجيل المباشر في حالة عدم تنفيذ تسجيل وطني، وسمحت لدوائر خدمات البحث والإنقاذ بالوصول إلى بيانات التسجيل من خلال شبكة الإنترنت (www.406registration.com).
    Se prevé que ello permitirá al equipo encargado de la conservación del sistema mejorar la interacción entre los usuarios, en particular en la esfera de los recursos humanos, y establecer, por medio de la Internet, un sistema mundial de acceso a distancia (ibíd., párr. 6). UN ومـن المتوقـع أن يتيح هذا لفريق الصيانة تحسين إمكانية التفاعل مع المستعملين، لا سيما في مجال الموارد البشرية وتطوير طريقة أسهل وأشمل لاستعمال النظام عن بعد من خلال شبكة الإنترنت (المرجع نفسه، الفقرة 6).
    Hay otros programas de capacitación que aún no se han ensayado, sobre todo iniciativas incipientes basadas en la web. UN ولم تختبر بعد البرامج التدريبية الأخرى ولا سيما المبادرات الأولية من خلال شبكة الإنترنت.
    El catálogo debería poder consultarse en la Internet. UN وينبغي أن يتاح الوصول إلى ذلك الفهرس من خلال شبكة الإنترنت.
    La RFAP tiene el objetivo de aumentar el porcentaje general de ingresos generados mediante Internet y las plataformas móviles en 2011. UN وتهدف الشعبة إلى زيادة النسبة المئوية الإجمالية للدخل المستدرّ من خلال شبكة الإنترنت ونظم الهواتف المحمولة في عام 2011.
    La mayoría de los nuevos centros están ubicados en complejos de edificios judiciales a fin de facilitar el acceso del personal judicial y de profesionales del derecho de Rwanda a la jurisprudencia del Tribunal y a tecnologías que les permitan efectuar búsquedas en línea de material jurídico. UN وأُقيم معظم المراكز الجديدة في المجمعات القضائية لتسهيل إطلاع الموظفين الروانديين في قطاع القضاء والقانون على الاجتهاد القضائي للمحكمة واستخدامهم التكنولوجيا التي تمكنهم من إجراء البحوث القانونية من خلال شبكة الإنترنت.
    Dará como resultado una gestión más eficaz de los proyectos, un mayor intercambio de información y datos y una mejor presentación de informes financieros, y se podrá tener acceso al sistema en cualquier parte del mundo con conexión a la Internet. UN وسيؤدي نظام تخطيط موارد المؤسسات إلى زيادة الفعالية في إدارة المشاريع وتحسين تبادل المعلومات والبيانات وإلى تعزيز الإبلاغ المالي كما سيتيح سبل الوصول إليه من أي مكان في العالم من خلال شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus