"من خلال عملية تشاركية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante un proceso participativo
        
    • a través de un proceso participativo
        
    • mediante un proceso inclusivo
        
    • mediante un proceso de participación
        
    • mediante un proceso participatorio
        
    • por medio de un proceso participativo
        
    • mediante un procedimiento participativo
        
    • mediante un proceso en el
        
    • de un proceso participatorio
        
    Desde 2008, con la asistencia del PNUD, Sri Lanka se ha esforzado por cumplir esta promesa mediante un proceso participativo que ha incluido al Gobierno y a la sociedad civil. UN ومنذ عام 2008، ما فتئت سري لانكا تعمل، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الوفاء بذلك التعهد من خلال عملية تشاركية تشمل الحكومة والمجتمع المدني.
    En tales casos, las cláusulas deben elaborarse mediante un proceso participativo que incluya a representantes indígenas y expertos en derechos humanos y, al igual que todos los compromisos políticos, han de aprobarse al más alto nivel. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي وضع بنود الأحكام من خلال عملية تشاركية تضم ممثلي الشعوب الأصلية وخبراء حقوق الإنسان، وينبغي اعتمادها على أرفع المستويات كما هو الحال بالنسبة لجميع الالتزامات السياساتية.
    Las directrices deberían elaborarse mediante un proceso participativo, en el que sería fundamental que interviniera la Oficina de las Naciones Unidas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وينبغي أيضا أن يتم إعداد المبادئ التوجيهية من خلال عملية تشاركية بمشاركة فعَّالة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Resultado estratégico: Las autoridades municipales, regionales y nacionales han aplicado políticas, planes y diseños a través de un proceso participativo en el que se han incluido los distintos agentes, como la sociedad civil y la población pobre, para lograr ciudades más compactas, mejor integradas y mejor conectadas que propicien el desarrollo urbano equitativo y sostenible y puedan adaptarse al cambio climático. UN النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت سلطات المناطق الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل مُدن أكثر إحكاماً وأفضل تكاملاً واتصالاً تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    El Comité observa con reconocimiento que el informe se preparó mediante un proceso inclusivo en el que participaron instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales y mediante una extensa red de consultas comunitarias a escala estatal y territorial. UN 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد أُعد من خلال عملية تشاركية شملت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وتضمنت مشاورات محلية واسعة على مستوى الولايات والأقاليم.
    Esto se realizaría mediante un proceso de participación y un nuevo marco de interacción y asociación con el resto del mundo. UN وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم.
    El estudio se preparó mediante un proceso participativo que incluyó consultas regionales, subregionales y nacionales, reuniones temáticas de expertos, visitas sobre el terreno y la colaboración de los gobiernos que respondieron a un cuestionario. UN وقد أُعدت هذه الدراسة من خلال عملية تشاركية شملت مشاورات إقليمية ودون إقليمية ووطنية، واجتماعات موضوعية للخبراء، وزيارات ميدانية، بالإضافة إلى تعاون الحكومات من خلال استبيان أرسل لها.
    Estas leyes deberían seguir preparándose mediante un proceso participativo satisfactorio y tienen que ser compatibles con la Constitución de Camboya y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً إعداد هذه القوانين من خلال عملية تشاركية مرضية، ويجب أن تكون متسقة مع دستور كمبوديا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Los países pueden beneficiarse considerablemente de la elaboración de una visión a largo plazo para el desarrollo sostenible de sus bosques y tierras forestales mediante un proceso participativo e intersectorial. UN :: تستطيع البلدان أن تستفيد كثيرا من وضع رؤية طويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة للغابات والأراضي الحرجية فيها من خلال عملية تشاركية ومشتركة بين القطاعات.
    :: Aligerar la carga administrativa; un documento único y general de planificación debería incluir los elementos para la consolidación de la paz elaborados mediante un proceso participativo e inclusivo UN :: تخفيف الأعباء الإدارية؛ وثيقة تخطيط جيدة وشاملة لا بد وأن تضم عناصر بناء السلام التي يتم تطويرها من خلال عملية تشاركية وجامعة
    iv) Elaborar estrategias y planes de acción nacionales para la aplicación del artículo 6 de la Convención, con presupuestos y recursos asignados, mediante un proceso participativo en el que intervengan todos los interesados, en particular las comunidades locales; UN وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، مع تحديد التكاليف وتوفير الموارد اللازمة لذلك، من خلال عملية تشاركية تساهم فيها جميع الجهات المعنية، لا سيما المجتمعات المحلية؛
    En la actualidad, cerca de 90 Estados cuentan con un programa integral de políticas, en muchos casos elaborado mediante un proceso participativo en el que han tomado parte departamentos gubernamentales, instituciones nacionales, la sociedad civil y los niños. UN فاليوم، يوجد لدى ما يقرب من 90 دولة جدول أعمال شامل للسياسات، وُضع في العديد من الحالات من خلال عملية تشاركية شملت الإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والأطفال.
    La experiencia ha mostrado que la población, sus representantes y los miembros de la sociedad civil en general son quienes deben estar plenamente implicados en los mecanismos de justicia de transición, lo que solo puede lograrse mediante un proceso participativo e incluyente. UN وقد أثبتت التجربة أن آليات العدالة الانتقالية بحاجة لأن تكون مملوكة بالكامل من قِبَل السكان وممثليهم والمجتمع المدني ككل. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ من خلال عملية تشاركية وشاملة.
    El ACNUR continuaba siendo muy consciente de la necesidad de seguir construyendo una visión y comprensión comunes con respecto a la incorporación de la igualdad de género en todas las actividades, mediante un proceso participativo que emplee distintos mecanismos para explicar la importancia de ese concepto y hallar formas de aplicarlo en las actividades de protección y asistencia. UN وتعرف المفوضية حق المعرفة ضرورة مواصلة السعي إلى إيجاد رؤية وفهم مشتركين لعملية إدراج المساواة بين الجنسين في صلب الأنشطة وذلك من خلال عملية تشاركية تستخدم مختلف الآليات لتوضيح صلة هذا المفهوم بالأمر وإيجاد طرق لتطبيقها في أنشطة الحماية وتوفير المساعدات.
    349. La elaboración del Programa Nacional de Capacitación Campesina (PNCCA) se desarrolló mediante un proceso participativo de los actores involucrados a partir del año 1992, con el estudio de la demanda y oferta de la capacitación en el país patrocinada por el Ministerio. UN 349- وجرى تطوير البرنامج الوطني لتدريب المزارعين من خلال عملية تشاركية بدأت في عام 1992، ورافقه إجراء دراسة استقصائية لفرص ومتطلبات التدريب التي ترعاها الوزارة.
    184. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte en el nuevo Plan de Acción Nacional un enfoque basado en los derechos que sea conforme a la Convención sobre los Derechos del Niño y vele por que éste se desarrolle a través de un proceso participativo y descentralizado, que cuente con la intervención de los niños. UN 184- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في خطة عملها الوطنية الجديدة نهجاً قائماً على الحقوق يستند إلى اتفاقية حقوق الطفل وأن تحرص على أن يوضع هذا النهج من خلال عملية تشاركية ولا مركزية، بما في ذلك مشاركة الأطفال فيها.
    El Comité observa con reconocimiento que los informes se prepararon mediante un proceso inclusivo con arreglo a un proyecto conjunto de presentación de informes sobre tratados con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en el que participaron organismos gubernamentales, instituciones de derechos humanos de carácter nacional y organizaciones de la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعدّ من خلال عملية تشاركية في إطار مشروع مشترك لكيفية تقديم التقارير بموجب المعاهدات، وبدعم من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، مع مشاركة هيئات حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات من المجتمع المدني.
    Los planes deben prepararse mediante un proceso de participación que incorpora a las organizaciones no gubernamentales, a los círculos empresariales, a los residentes de barrios marginales y a sus organizaciones; UN ويتعين إعداد الخطط من خلال عملية تشاركية تشمل منظمات غير حكومية، ومجموعات رجال الأعمال، وسكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم؛
    Los Estados vigilarán y examinarán periódicamente, mediante un proceso participatorio y transparente, el reconocimiento efectivo del derecho de acceso al agua. UN تقوم الدول دوريا برصد واستعراض تحقيق الحق بالانتفاع من المياه من خلال عملية تشاركية وشفافة.
    También elaboraron el Marco Político Continental para la Promoción de la Salud y los Derechos Sexuales y Reproductivos en África, por medio de un proceso participativo en el que intervienen todas las regiones. UN كما قاموا بوضع إطار قاري للسياسات العامة بشأن الصحة الجنسية والصحة الإنجابية في أفريقيا، من خلال عملية تشاركية تشمل جميع الأقاليم.
    68. Todo plan para la realización de los derechos al agua y al saneamiento debe elaborarse mediante un procedimiento participativo y transparente. UN 68- ينبغي أن تُوضع أية خطة لإعمال الحق في المياه والحق في الصرف الصحي من خلال عملية تشاركية شفافة.
    El examen se está llevando a cabo mediante un proceso en el que participan agentes locales e internacionales, incluida la UNMIK. UN ويجري الاضطلاع بالاستعراض من خلال عملية تشاركية تضم أطرافا محلية ودولية من بينها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    La verdadera prueba será cuando ambos países comiencen a redactar los documentos nacionales sobre reducción de la pobreza, que se supone deben ser el resultado de un proceso participatorio en el que intervengan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وسيجيء الاختبار الحقيقي عندما تبدأ البلدان في صياغة الورقات لإطار الاستراتيجية الوطنية للفقر، التي يفترض تجميعها من خلال عملية تشاركية تضم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus