Sus características se deben definir mediante un proceso consultivo, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي أن يُحدَّد تصميمه من خلال عملية تشاورية وشاملة وشفافة. |
El examen se hará mediante un proceso consultivo amplio, que incluirá expertos de las Naciones Unidas y expertos externos. | UN | وهو سيُجرى من خلال عملية تشاورية واسعة، تشمل خبرة من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Se preparó mediante un proceso consultivo amplio que comenzó con la antes mencionada consulta intergubernamental a nivel mundial sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, efectuada en 2004. | UN | وجرى إعداده من خلال عملية تشاورية شاملة، بدأت مع المشاورة العالمية الحكومية الدولية المذكورة أعلاه بشأن تعزيز قاعدة اليونيب العلمية، التي عُقدت في عام 2004. |
mediante un proceso de consultas se estudiaron diversas formas en que el PMS y las organizaciones no gubernamentales podrían colaborar con más eficacia. | UN | وجرى استكشاف السبل التي تمكن البرنامج والمنظمات غير الحكومية من العمل معا على نحو أكثر فعالية من خلال عملية تشاورية. |
34. Al mes de octubre de 2010 se estaba planificando la elaboración de la metodología, mediante un proceso de consultas con expertos en medición de impactos de las organizaciones y consultas de validación con miembros de organizaciones asociadas. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
" 4. Decide que las consultas oficiosas podrían comenzar inmediatamente con un proceso de consulta abierta con el fin de recabar propuestas y la información y experiencias pertinentes, para facilitar debates abiertos debidamente programados por el Presidente con participación de todas las partes interesadas; | UN | " 4- يقرر أن تبدأ المشاورات غير الرسمية فوراً من خلال عملية تشاورية مفتوحة من أجل تجميع مقترحات ومعلومات وخبرات ملائمة، تيسيراً لإجراء مناقشات مفتوحة يحدد الرئيس مواعيدها بالشكل الملائم بمشاركة جميع الجهات المعنية؛ |
El Plan se formuló por medio de un proceso consultivo con la participación de unas 600 personas que representaban a 50 gobiernos, 35 organizaciones internacionales, el sector privado y organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وقد صيغت هذه الخطة من خلال عملية تشاورية شارك فيها نحو 600 فرد يمثلون 50 حكومة و35 منظمة دولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
El modelo se elaboró mediante un proceso consultivo en que participó el personal de las divisiones regionales, los oficiales sobre el terreno y los miembros del Equipo del Marco. | UN | وقد وضع هذا النموذج من خلال عملية تشاورية اشترك فيها موظفو الشعب الإقليمية والموظفون الميدانيون وأعضاء الفريق الإطاري. |
El Comité de Organización aprobó el reglamento provisional de la Comisión mediante un proceso consultivo de los Estados miembros. | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام من خلال عملية تشاورية فيما بين الدول الأعضاء(). |
El Comité de Organización aprobó el reglamento provisional de la Comisión mediante un proceso consultivo de los Estados miembros (véase PBC/1/OC/3). | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام من خلال عملية تشاورية فيما بين الدول الأعضاء (انظر PBC/1/OC/3). |
Ahora el Gobierno del Pakistán está preparando, en colaboración con el UNICEF, una política nacional y un plan de acción sobre la infancia para el próximo decenio mediante un proceso consultivo y participativo que incluye a todas las partes interesadas clave. | UN | وتُعِد حكومة باكستان الآن، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لوضع سياسة وخطة عمل وطنيين معنيتين بالطفل للعقد المقبل، من خلال عملية تشاورية وتشاركية مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En el plan estratégico, las 30 líneas de servicios del segundo marco de financiación multianual se han reducido a 13 esferas de resultados claves, elaboradas mediante un proceso consultivo con las oficinas en los países. | UN | وفي الخطة الاستراتيجية، تم تخفيض خطوط الخدمة الثلاثين في الإطار التمويلي الثاني المتعدد السنوات إلى 13 من مجالات النتائج الرئيسية، التي وُضعت من خلال عملية تشاورية مع المكاتب القطرية. |
La preparación del informe nacional se debe llevar a cabo mediante un proceso consultivo en el que participen todos los actores interesados pertinentes, con inclusión de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتم إعداد التقارير القطرية من خلال عملية تشاورية يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وذوي الصلة، بمن فيهم المجتمع المدني علاوة عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar con arreglo al Pacto. | UN | ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة. |
El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar en virtud del Pacto. | UN | ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة. |
A fin de racionalizar su intervención en este sector, el Gobierno, mediante un proceso de consultas y participación, formuló un Plan de desarrollo del sector de la educación (2002-2007). | UN | ومن أجل ترشيد عملها في هذا القطاع، قامت الحكومة من خلال عملية تشاورية وتشاركية بوضع خطة لتطوير قطاع التعليم. |
En 2001 el conjunto de indicadores, que fue revisado de nuevo mediante un proceso de consultas de ensayo y perfeccionamiento con expertos gubernamentales, tanto de países desarrollados como en desarrollo, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales pertinentes, fue aprobado por la Comisión para su uso a nivel nacional. | UN | وأقرت اللجنة مجموعة المؤشرات التي أُدخلت عليها تنقيحات إضافية من خلال عملية تشاورية من التجارب والتعديل مع خبراء حكوميين من البلدان النامية والمتقدمة النمو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة، وذلك بغية استخدام تلك المؤشرات على الصعيد الوطني في عام 2001. |
Estas orientaciones se elaboraron mediante un proceso de consultas con representantes de países que habían asumido la responsabilidad de velar por un número considerable de víctimas de las minas y tienen por objeto contribuir a al desarrollo de protocolos nacionales para los países afectados. | UN | ووُضعت هذه التوجيهات من خلال عملية تشاورية مع ممثلي البلدان التي أبلغت عن المسؤولية عن عدد كبير من ضحايا الألغام، ويُتوخى منها المساعدة في وضع بروتوكولات وطنية للبلدان المتأثرة. |
" 4. Decide que las consultas oficiosas podrían comenzar inmediatamente con un proceso de consulta abierta destinado a recabar propuestas e información y experiencias sobre la cuestión, así como a facilitar los debates abiertos que el Presidente organice adecuadamente con la participación de todos los interesados; | UN | " 4- يقرر أن تبدأ المشاورات غير الرسمية فوراً من خلال عملية تشاورية مفتوحة من أجل تجميع مقترحات ومعلومات وتجارب ملائمة، تيسيرا لإجراء مناقشات مفتوحة يحدد الرئيس مواعيدها بالشكل الملائم وتشارك فيها جميع الجهات المعنية؛ |
Estas prioridades estratégicas también se tienen en cuenta en los programas temáticos, regionales y por países, que reflejan las prioridades y estrategias regionales y nacionales específicas, determinadas conjuntamente con los países asociados y órganos regionales por medio de un proceso consultivo. | UN | وتوجّه هذه الأولويات الاستراتيجية أيضاً البرامج المواضيعية والإقليمية والقطرية، التي تجسِّد الأولويات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المحدَّدة التي استُبينت مع البلدان الشريكة والهيئات الإقليمية من خلال عملية تشاورية. |
El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. | UN | وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة. |
Un elemento esencial para el éxito de la nueva misión será el establecimiento de una participación nacional activa a través de un proceso de consulta incluyente. | UN | 104 - وسيكون أحد العناصر الأساسية لنجاح البعثة الجديدة هو بناء الملكية الوطنية من خلال عملية تشاورية تشمل الجميع. |