"من خلال مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por conducto del Consejo de Seguridad
        
    • a través del Consejo de Seguridad
        
    • por intermedio del Consejo de Seguridad
        
    • por medio del Consejo de Seguridad
        
    • mediante el Consejo de Seguridad
        
    Por consiguiente, encomiamos el empeño de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Este verano, la capacidad de la comunidad internacional de organizar una respuesta colectiva por conducto del Consejo de Seguridad se puso a prueba en varias ocasiones. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    Se intenta que las soluciones de los problemas concretos de la proliferación se hallen en regímenes restrictivos o por conducto del Consejo de Seguridad. UN ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن.
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Uno de los logros de esta cumbre es nuestra disposición a tomar medidas colectivas de protección por intermedio del Consejo de Seguridad. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    Por lo general, cuando es preciso adoptar medidas en situaciones de conflicto, ello se hace por medio del Consejo de Seguridad. UN وعندما يتوجب التصرف في حالة الصراع، فهذا يعني عادة أن التصرف يتم من خلال مجلس الأمن.
    La manera legítima de ingresar en las Naciones Unidas, que es la que Taiwán trata de seguir, es por conducto del Consejo de Seguridad. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    Además, no debe adoptar unilateralmente contramedidas ningún Estado si se está ocupando del asunto la comunidad internacional organizada por conducto del Consejo de Seguridad. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    Por último, el Presidente de la Corte se mostró partidario de establecer relaciones más estructuradas entre los tribunales internacionales, a los que se podría alentar a recabar opiniones consultivas de la Corte, por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En consecuencia, acogemos con beneplácito la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George W. Bush al comienzo del debate general, en la cual habló de encarar la crisis del Iraq por conducto del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
    Dejarán en claro que están dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y decisivas por conducto del Consejo de Seguridad cuando los medios pacíficos resulten insuficientes y sea manifiesto que las autoridades nacionales no están protegiendo a su propia población. UN وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها.
    Sin embargo, en los casos en que las autoridades nacionales incumplen la responsabilidad de proteger a su población, la comunidad internacional ha confirmado que está dispuesta a adoptar medidas conjuntas por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Así pues, no hay ninguna duda de que determinados países vecinos alimentan la guerra en Burundi y ponen en peligro las iniciativas de paz de los burundianos, del Facilitador, Nelson Mandela, de los Jefes de Estado de la región, de los donantes y de las Naciones Unidas, que actúan por conducto del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN وهكذا، مما لا شك فيه أن بعض البلدان المجاورة تؤجج الحرب في بوروندي وتعرض للخطر جهود السلام التي يبذلها البورونديون والوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة والمانحون والأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن والأمين العام.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad sin que el veto se interponga. UN ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad, sin que el veto se interponga. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    147. El gobierno federal, a través del Consejo de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado, coordina la preparación y presentación de los informes. UN 147- تنسق الحكومة الاتحادية إعداد وتقديم التقارير من خلال مجلس الأمن القومي ووزارة الخارجية.
    La comunidad internacional, en particular por intermedio del Consejo de Seguridad, debe sancionar a Israel por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes. UN وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة.
    Oponerse a todas las acciones, en particular por intermedio del Consejo de Seguridad, encaminadas a establecer un procedimiento de concesión de inmunidad a los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de las operaciones de mantenimiento de la paz, que violen las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma de la CPI y dañen la credibilidad y la independencia de la CPI; y UN 18-16 المعارضة، من خلال مجلس الأمن بوجه خاص، لجميع الأعمال الرامية إلى الشروع في عملية منح الحصانة لموظفي الأمم المتحدة المكلفين بعمليات حفظ السلام، إذا ما انتهكوا الأحكام ذات الصلة في القانون الأساسي (الميثاق) للمحكمة الجنائية الدولية وأضرّوا بمصداقية واستقلالية هذه المحكمة؛ و
    En tal escenario, los jefes de Estado y de Gobierno declararon estar dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, conforme a la Carta, incluido su Capítulo VII. UN وفي هذا السيناريو، يعلن رؤساء الدول أو الحكومات أنهم مستعدون لاتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة من خلال مجلس الأمن وفقا للميثاق بما في ذلك الفصل السابع.
    Para ello se necesitan unas Naciones Unidas reforzadas y un compromiso renovado con la cooperación multilateral eficaz mediante el Consejo de Seguridad. UN فهي تهديدات وتحديات تقتضي من الدول أن تعزز الأمم المتحدة، وتجدد التزامها بأن تتعاون من خلال مجلس الأمن تعاونا فعالا ومتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus