| La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. | UN | وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج. |
| La labor encaminada a ello recibe, además, el apoyo del Estado, mediante una serie de medidas positivas adoptadas en favor de la mujer y de otras que se proyectan para el futuro. | UN | وتدعم الدولة هذا الجهد أيضا من خلال مجموعة من التدابير الايجابية التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها مستقبلا لصالح المرأة. |
| 66. Las provisiones generales suministradas por conducto del Grupo de Apoyo Logístico se estiman en alrededor de 1.819.000 dólares. | UN | ٦٦ - تقدر المخزونــات العامة الموفرة من خلال مجموعة الدعم بالسوقيات بنحو ٠٠٠ ٨١٩ ١ دولار. |
| De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. | UN | فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات. |
| Estos organismos coordinan sus esfuerzos mediante una combinación de procedimientos administrativos y jurídicos. | UN | وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية. |
| En su gestión dentro de la Conferencia, el Ecuador coordinará sus posiciones en una primera instancia a través del Grupo de los 21. | UN | وسوف تنسق إكوادور مواقفها داخل المؤتمر قبل كل شئ من خلال مجموعة الـ 21. |
| También se expresó en ella, a través de una serie de recomendaciones y decisiones, nuestra voluntad de construir ese mundo. | UN | وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم. |
| Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
| La bolsa, mediante una serie de mecanismos, garantiza la devolución a los inversores. | UN | وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات. |
| mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. | UN | ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال. |
| Además, el Departamento ofrece programas de formación continua mediante una serie de cursos integrados y su personal celebra seminarios y organiza talleres para informar acerca de los abusos sexuales a todos los sectores de la sociedad. | UN | كما تقدم إدارة حماية الأسرة برامج للتدريب المستمر من خلال مجموعة من الدورات المتكاملة، في حين يقوم العاملون فيها بإلقاء محاضرات وعقد ورشات عمل للتوعية حول الإساءة الجنسية لكافة قطاعات المجتمع؛ |
| Subrayó que la cuestión de la capacidad de absorción afectaba a todo el sistema y que tenía que abordarse por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وشددت على أن مسألة الطاقة الاستيعابية مسألة تبحث على نطاق المنظومة ككل وتعالج من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
| Subrayó que la cuestión de la capacidad de absorción afectaba a todo el sistema y que tenía que abordarse por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وشددت على أن مسألة الطاقة الاستيعابية مسألة تبحث على نطاق المنظومة ككل وتعالج من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
| A fin de tener en cuenta las cuestiones mencionadas por la Junta, los cambios necesarios en la gestión de los programas del PNUD se abordan sistemáticamente mediante un conjunto combinado de iniciativas cuyo objetivo es fortalecer la responsabilidad financiera en un marco de autoridad descentralizado. | UN | بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية. |
| Esas cuestiones se atenderán mediante un conjunto de medidas, incluida la adopción de determinadas políticas y procedimientos y la celebración de cursos amplios de capacitación en toda la organización. | UN | وستتم معالجة هذه القضايا من خلال مجموعة من التدابير التي تشمل تطويع بعض السياسات واﻹجراءات، وتوفير التدريب الشامل على نطاق المنظمة. |
| En esas esferas y en otras se procura introducir mejoras mediante una combinación de cursos y materiales de aprendizaje, directrices actualizadas y énfasis en las oficinas regionales y auditorías en el terreno. | UN | ويتوخى في هذا المجال وفي مجالات أخرى إدخـال تحسينات من خلال مجموعة من المواد ودورات التعلم والمبادئ التوجيهية المستكملة وتركيز الأعمـال فـي المكاتب الإقليمية وعمليات المراجعة الميدانية. |
| La meta de conseguir una sociedad justa y equitativa se persigue mediante una combinación de proyectos, iniciativas e instrumentos financieros y legislativos. | UN | ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع. |
| Ya está en marcha ese programa de reforma, a través del Grupo de los 20, la Junta de Estabilidad Financiera y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | إن ذلك البرنامج الإصلاحي يمضي قدما حاليا من خلال مجموعة العشرين، ومجلس الاستقرار المالي، وصندوق النقد الدولي. |
| Hasta mediados de los ochenta, el comercio en este sector se llevaba a cabo a través de una serie de relaciones de libre competencia de mercado, con poca integración vertical. | UN | وحتى منتصف الثمانينات، كانت التجارة في هذا القطاع تتم من خلال مجموعة علاقات سوقية حرة، وكان الاندماج العامودي ضعيفاً. |
| El UNICEF siguió apoyando 20 centros familiares de Gaza, que benefician a más de 80.000 niños mediante diversos servicios de protección. | UN | وواصلت اليونيسيف دعم 20 مركز عائلي في غزة، يستفيد منها أكثر من 000 80 طفل من خلال مجموعة من خدمات الحماية. |
| Las tres comisiones nacionales deberían asegurar una estrecha colaboración por medio del " Grupo de Amigos de las Comisiones Nacionales " y por otras vías. | UN | وينبغي أن تكفل اللجان الوطنية الثلاث جميعاً التعاون الوثيق من خلال " مجموعة أصدقاء اللجان الوطنية " ومن خلال قنوات أخرى. |
| Sostenemos que se debe conservar y ampliar el principio del servicio público en un entorno digital por medio de una serie de servicios públicos de información digitalizados. | UN | ونحن متمسكون بضرورة المحافظة على مبدأ الخدمة العامة وتطوير بيئة رقمية من خلال مجموعة من خدمات الإعلام العام المرقم. |
| Dado que todos los programas de aplicaciones recibían sus parámetros a través de un conjunto de interfaces estándar, era muy sencillo formar cadenas de instrucciones, cada una de las cuales utilizaba los resultados de la instrucción anterior. | UN | وحيث ان جميع برامج التطبيق كانت تكتسب بارامتراتها من خلال مجموعة من أجهزة الوصل المعيارية فقد كان من السهل جدا وصل اﻷوامر ببعض بحيث يستعمل كل منها نتائج اﻷمر السابق له . |
| Además, se ha prestado asistencia en una serie de esferas concretas relativas al cambio climático. | UN | وتم توفير مساعدات أخرى من خلال مجموعة من المجالات البرنامجية المحددة المتصلة بتغير المناخ. |
| El año que viene las Naciones Unidas celebrarán su cincuentenario con una serie de manifestaciones en todo el mundo. | UN | وستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها من خلال مجموعة من اﻷنشطة تقوم بها في جميع أنحاء العالم. |
| La plantilla se distribuirá, junto con información sobre el mandato del Relator Especial, por conducto de una amplia variedad de redes intergubernamentales y no gubernamentales existentes. | UN | وسوف يوزع النموذج والمعلومات المتعلقة بولاية المقرر الخاص وذلك من خلال مجموعة متنوعة وواسعة من الشبكات القائمة الحكومية الدولية أو غير الحكومية. |
| La acción colectiva internacional facilita la adquisición de tecnologías extranjeras mediante una gama de políticas, reglamentos y tratados internacionales. | UN | ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية. |
| Aplicación mediante un grupo de recursos de expertos | UN | التنفيذ من خلال مجموعة من الخبراء من ذوي الخبرة |