"من خلال مشاركتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante su participación en
        
    • a través de su participación en
        
    • mediante la participación en el
        
    También es importante reconocer que la experiencia obtenida por las poblaciones locales mediante su participación en la adopción de decisiones relacionadas con la prestación de servicios puede ayudarlas a que tomen conciencia de sus propias posibilidades, medios y oportunidades. UN ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الخبرة التي يكتسبها السكان المحليون من خلال مشاركتهم في عملية صنع القرارات بشأن توفير الخدمات يمكن أن تساعدهم في استغلال كامل طاقاتهم الكامنة وبالتالي في تمكينهم.
    mediante su participación en la labor del Comité, los Secretarios Ejecutivos y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos cooperaron en las actividades preparatorias de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وقد تسنى للأمناء التنفيذيين ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من خلال مشاركتهم في أعمال اللجنة، التعاون في الأنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في عدد من المناطق.
    Nuestra Organización, fundada en la igualdad jurídica de los Estados, demanda el compromiso y el respaldo de todos sus Miembros, mediante su participación en la toma de decisiones. UN وتطلب منظمتنا، القائمة على أساس المساواة القانونية بين الدول، التزام وتأييد جميع أعضائها، من خلال مشاركتهم في صنع القرار.
    Recientemente, la juventud demostró a través de su participación en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que puede introducir al debate valores sociales y criterios de equidad. UN 18 - وأثبت الشباب مؤخرا، من خلال مشاركتهم في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أن في وسعهم إثراء الحوار بقيم وأفكار اجتماعية عن المساواة.
    Además, y desde la aplicación del Acuerdo de salvaguardias, las autoridades argelinas velan constantemente por asegurar que todas las personas encargadas de la contabilidad y el control de los materiales nucleares de las diferentes zonas en las que se hace balance de los materiales reciban una formación adecuada, a través de su participación en cursos y seminarios internacionales organizados al respecto. UN وفضلاً عن ذلك، ومنذ تطبيق اتفاق الضمانات، تحرص السلطات الجزائرية باستمرار على أن تؤمن لجميع الأشخاص المكلفين بحصر المواد النووية ومراقبتها في مختلف مناطق الأرصدة المادية تدريباً ملائماً من خلال مشاركتهم في الدورات الدراسية وحلقات العمل الدولية المنظمة في هذا المجال.
    A este respecto, el acontecimiento más positivo ha sido la determinación de la comunidad árabe Sunni de hacer oír su voz mediante la participación en el proceso político. UN وفي هذا الصدد، كان أكثر التطورات الإيجابية هو تصميم العرب السنيين على إسماع صوتهم من خلال مشاركتهم في العملية السياسية.
    Los expertos del Comité han promovido el conocimiento de la Convención mediante su participación en actos de las Naciones Unidas, organizaciones regionales, gobiernos y sociedad civil. UN كما يروج خبراء اللجنة الاتفاقية من خلال مشاركتهم في أحداث تضم الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات والشركاء في المجتمع المدني.
    De ese modo abordaremos, también, algunas de nuestras preocupaciones básicas respecto de la especial vulnerabilidad de las poblaciones en proceso de envejecimiento, las personas con discapacidad y las familias, y mencionaremos la contribución que la juventud puede hacer, y hace, mediante su participación en las redes de voluntarios en todo el mundo. UN وسنتناول أيضا بعض نواحي القلق الأساسية إزاء نواحي الضعف الخاصة للسكان المسنين والمعوقين وأسرهم. وسنتكلم أيضا عن الإسهام الذي يمكن أن يقدمه صغار السن، والذي يقدمونه من خلال مشاركتهم في شبكات التطوع في جميع أنحاء العالم.
    - mediante su participación en discusiones, reuniones de un día u otras actividades a nivel nacional o local, que son organizadas por los diferentes órganos encargados de las cuestiones relativas a la protección de los trabajadores. UN - من خلال مشاركتهم في المناقشات والاجتماعات التي تستغرق يوماً واحداً والأنشطة الأخرى على الصعيد الوطني أو المحلي، التي تنظمها مختلف الهيئات المعنية بالمسائل المتعلقة بحماية العمال.
    La adaptación de la estructura de las oficinas extrasede se efectuará cuidadosamente, teniendo especialmente en cuenta elementos básicos requeridos para asignar a los representantes de la ONUDI la función directiva en las operaciones sobre el terreno y habilitarlos para que participen activamente en el proceso de desarrollo de las Naciones Unidas, es decir, mediante su participación en los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. UN وستجرى عملية تعديل هيكل المكاتب الميدانية بحرص، مع التركيز على العناصر الأساسية المطلوبة لمنح ممثلي اليونيدو الدور القيادي في العمليات الميدانية والقدرة على أن يكونوا شركاء فاعلين في العملية الإنمائية للأمم المتحدة، وذلك على سبيل المثال من خلال مشاركتهم في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Hay otro proyecto sobre la mejora de la seguridad de los peatones de edad que sirve para examinar las percepciones y necesidades de las personas de edad mediante su participación en grupos de debate y que, además, incorpora las perspectivas de los profesionales que están en condiciones de mejorar la seguridad viaria en beneficio del grupo cada vez mayor de personas de edad. UN وهناك مشروع آخر يتعلق بتعزيز سلامة المشاة من كبار السن وهو يدرس التصورات السائدة بين كبار السن واحتياجاتهم وذلك من خلال مشاركتهم في أفرقة للمناقشة، ويدمج المشروع كذلك وجهات نظر المهنيين الذين بوسعهم تحسين ظروف السلامة على الطريق لفئة المسنين السكانية الآخذة في الازدياد.
    Se propone la cifra de 16.500 dólares para la capacitación de seis instructores mediante su participación en un curso de conducción de cinco días de duración sobre seguridad personal que les formaría en técnicas de conducción para operaciones de escolta. UN 669 - ويقترح اعتماد 500 16 دولار لتدريب ستة مدربين من خلال مشاركتهم في دورة مدتها خمسة أيام مخصصة للتدريب على أساليب قيادة المركبات لأغراض الحراسة الأمنية.
    Por lo que respecta a la terminación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza de segunda generación, los asociados de Sierra Leona en el desarrollo han colaborado activamente también en la elaboración de una política nacional de ayuda en consonancia con la Declaración de París, mediante su participación en el Equipo de Tareas de armonización de los donantes. UN وفي سياق وضع الصيغة النهائية للجيل الثاني من ورقات استراتيجية الحد من الفقر، ما فتئ شركاء سيراليون في التنمية يشاركون بفعالية أيضا في وضع سياسة عامة وطنية للمعونة وفقا لإعلان باريس، من خلال مشاركتهم في فرقة العمل المعنية بالتنسيق بين الجهات المانحة.
    En el período de que se informa, los asociados de Sierra Leona en el desarrollo se han centrado en ultimar el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de segunda generación y han colaborado en la elaboración de una política nacional de ayuda en consonancia con la Declaración de París, mediante su participación en el Equipo de Tareas de Armonización de los Donantes. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، ركز شركاء سيراليون في التنمية على إتمام استراتيجية الجيل الثاني للحد من الفقر وشرعوا في وضع سياسة وطنية للمعونة على نحو ينسجم مع إعلان باريس، من خلال مشاركتهم في فرقة العمل المعنية بالتنسيق بين الجهات المانحة.
    En el proceso de evaluación, se tendrán en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes mediante su participación en las reuniones del equipo de tareas. UN 13 - وأثناء عملية التقييم، ستؤخذ في الحسبان وجهات نظر أصحاب المصلحة، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، من خلال مشاركتهم في اجتماعات فرقة العمل.
    - una búsqueda más activa de asociados que puedan compartir los objetivos del ACNUR, por ejemplo para una región, un país o un caso dado, y, mediante su participación en las actividades preliminares de planificación, aportar sus conocimientos especializados y recursos para el logro de los objetivos programáticos acordados; y UN :: بحث أنشط عن شركاء يمكن أن يشاطروا المفوضية أهدافها بالنسبة إلى عدد من الحالات، أو البلد/الإقليم إلخ، وأن يساهموا، من خلال مشاركتهم في عمليات التخطيط الأولى، بخبراتهم ومواردهم في سبيل تحقيق أهداف البرامج المتفق عليها؛
    También fueron los que señalaron que, más que impartir formación sobre el género a todo el personal, una forma útil de fomentar la capacidad del personal consiste en velar por que se incluya un número esencial de funcionarios con apreciables conocimientos que puedan ayudar a los demás a desarrollar su capacidad mediante su participación en actividades específicas con una adecuada atención a las cuestiones de género y a los derechos de la mujer. UN وكانت هذه المؤسسات هي التي لاحظت أنه بدلا من تدريب جميع الموظفين على التعامل مع القضايا الجنسانية، من الأفيد لبناء قدرات الموظفين العمل على إدراج عدد مهم من الموظفين ذوي خبرة كبيرة ومقدرة على مساعدة بقية الموظفين على تطوير قدراتهم من خلال مشاركتهم في أنشطة محددة تهتم بالقضايا الجنسانية وحقوق المرأة بشكل ملائم.
    7. Los Inspectores desean expresar su sincero agradecimiento a las muchas personas que respondieron rápidamente a la solicitud de asistencia, y en particular a los que voluntariamente compartieron sus conocimientos y experiencia a través de su participación en entrevistas y en la encuesta del personal. UN 7 - ويود المفتشان أن يُعربا عن خالص تقديرهما للكثير من الأشخاص الذين استجابوا بسرعة لطلبات المساعدة، وبخاصة أولئك الذين أبدوا كل استعداد لتقاسم ما لديهم من معرفة وخبرة من خلال مشاركتهم في المقابلات وفي الاستقصاء.
    7. Los Inspectores desean expresar su sincero agradecimiento a las muchas personas que respondieron rápidamente a la solicitud de asistencia, y en particular a los que voluntariamente compartieron sus conocimientos y experiencia a través de su participación en entrevistas y en la encuesta del personal. UN 7- ويود المفتشان أن يُعربا عن خالص تقديرهما للكثير من الأشخاص الذين استجابوا بسرعة لطلبات المساعدة، وبخاصة أولئك الذين أبدوا كل استعداد لتقاسم ما لديهم من معرفة وخبرة من خلال مشاركتهم في المقابلات وفي الاستقصاء.
    445. El apoyo se centra en la creación de iguales condiciones para las personas con discapacidad mediante la participación en el desarrollo y la aplicación de planes globales sobre la igualdad de oportunidades para esas personas en los niveles nacional, regional y de distrito. UN 445- يركَّز الدعم على تهيئة ظروف متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال مشاركتهم في إعداد خطط شاملة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية وعلى صعيد المقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus