"من خلال مشاريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante proyectos
        
    • a través de proyectos
        
    • por medio de proyectos
        
    • por conducto de proyectos
        
    • con proyectos
        
    • mediante los proyectos
        
    • a través de los proyectos
        
    • mediante la ejecución de proyectos
        
    • en el marco de proyectos
        
    • en proyectos
        
    • gracias a proyectos
        
    • mediante programas
        
    • mediante esfuerzos
        
    • mediante empresas
        
    • gracias a los proyectos
        
    Ese objetivo se persigue principalmente mediante proyectos multianuales e integrados de creación de capacidad sobre la base de la demanda. UN ويتم ذلك بصفة رئيسية من خلال مشاريع متكاملة، تقوم على الطلب لبناء القدرة على أساس متعدد السنوات.
    Los países deberían intercambiar información y tecnologías mediante proyectos de colaboración bilateral, regional e internacional. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Además, el Life and Peace Institute ha prestado asistencia a los consejos regionales y de distrito mediante proyectos basados en la modalidad de alimentos a cambio de trabajo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد قدم معهد الحياة والسلم المساعدة للمجالس في المقاطعات واﻷقاليم من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prestó apoyo también a la movilización de la sociedad por medio de proyectos de prevención en la India, Myanmar y Viet Nam. UN ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La ONUDI también firmó un acuerdo con el Programa de Las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas para ampliar su cooperación en curso sobre diversificación de cultivos mediante proyectos agroindustriales. UN ووقعت اليونيدو أيضا اتفاقا مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل توسيع نطاق التعاون المستمر بينهما فيما يتصل بتنويع المحاصيل من خلال مشاريع الصناعات الغذائية.
    El PMA contribuye a acumular recursos y promueve la autosuficiencia de los pobres mediante proyectos de alimentos por trabajo. UN ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    Uno de los principales aspectos de la reforma es la transformación del sistema mediante proyectos de inversión. UN وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية.
    Estos clubes tienen como objetivo mejorar la calidad de vida de la población en todo el mundo mediante proyectos voluntarios iniciados a nivel básico comunitario. UN وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية.
    Este documento de orientación, que se elaboró mediante proyectos experimentales en cuatro países, ha recibido el respaldo del Foro Intergubernamental de Seguridad Química. UN وقد أيد المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية هذه الوثيقة التي تم وضعها من خلال مشاريع تجريبية في أربعة بلدان.
    Reintegración mediante proyectos de microcréditos en comunidades en fase de recuperación UN إعادة الإدماج من خلال مشاريع الائتمان الصغير في المجتمعات المحلية الآخذة في الانتعاش
    Lo que se propone en una perspectiva futura es encontrar opciones de desarrollo para las mimas, a través de proyectos locales que sean propuestos por ellas. UN وكان الغرض من وضع منظور للمستقبل التوصل إلى خيارات لتطوير هذه القيادات من خلال مشاريع محلية مقترحة منها.
    En algunos casos este problema se aborda a través de proyectos que se ejecutan en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية.
    Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    Se calcula que 15 millones de personas recibieron alimentos por conducto de proyectos de desarrollo ejecutados con la asistencia del PMA. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    En particular, la OACI ha facilitado la participación de Cuba en todos los proyectos de cooperación técnica regional pertinentes y ayuda al país a mejorar su infraestructura de aviación civil internacional con proyectos nacionales de cooperación técnica. UN وقد يسرت المنظمة بصفة خاصة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعد هذا البلد على تحسين الهياكل الأساسية لطيرانه المدني الدولي من خلال مشاريع التعاون التقني الوطنية.
    El Administrador señaló que la erradicación de la pobreza se integraba plenamente en el programa, por ejemplo mediante los proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    a través de los proyectos de la Iniciativa se impartió capacitación para mejorar las técnicas agropecuarias, la horticultura, la ganadería, la pesca y la forestación. UN وجرى من خلال مشاريع مبادرة التنمية البشرية توفير التدريب على أساليب الزراعة المحسّنة وزراعة البساتين وتربية الماشية وصيد اﻷسماك وزراعة الغابات.
    El PNUD respondió rápido y bien ante las nuevas tendencias, a menudo mediante la ejecución de proyectos de financiación propia. UN واستجاب البرنامج الإنمائي على نحو سريع وجيد للاتجاهات المستجدة، غالبا من خلال مشاريع ممولة من البرنامج الإنمائي.
    El establecimiento de relaciones estrechas con expatriados también puede ayudar a los países en desarrollo a formar investigadores en el marco de proyectos de colaboración. UN ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية.
    El marco ya se ha puesto en práctica en proyectos concretos en el Afganistán, Eritrea, Sierra Leona, Sri Lanka y Zambia. UN وقد تم تنفيذ الإطار من خلال مشاريع محددة في أفغانستان وإريتريا وزامبيا وسري لانكا وسيراليون.
    Esta integración se logrará gracias a proyectos especiales y al nombramiento de coordinadores de la igualdad entre los géneros en los ministerios. UN وسوف يتم ذلك من خلال مشاريع خاصة وتعيين منسقين للمساواة بين الجنسين في الوزارات.
    Parece, pues, casi seguro que la IED, ya sea mediante empresas de propiedad total o empresas conjuntas, desempeñará un papel cada vez más importante en ese sector en la mayoría de los países africanos. UN وعلى ذلك يكاد يكون من المؤكد أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، سوف يؤدي، سواء عن طريق مشاريع يملكها بالكامل، أو من خلال مشاريع مشتركة، دوراً متزايد اﻷهمية في هذا القطاع في معظم البلدان اﻷفريقية.
    El empleo de la hidrología isotópica en la gestión de los recursos hídricos sigue recibiendo reconocimiento gracias a los proyectos de cooperación técnica que el OIEA lleva a cabo en 40 países de todo el mundo. UN ولا يزال استخدام الهيدرولوجيا النظيرية لإدارة الموارد المائية يحظى بالمزيد من الاعتراف من خلال مشاريع التعاون التقني التي تنفذها الوكالة في 40 بلدا في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus