En 1993, la asistencia de emergencia de Dinamarca asciende a 11.250.000 coronas danesas, enviadas por conducto de organizaciones no gubernamentales danesas. | UN | وفي عام ١٩٩٣ تبلغ المساعدة الطارئة الدانمركية ٠٠٠ ٢٥٠ ١١ كرونة دانمركية، توجه من خلال منظمات غير حكومية دانمركية. |
Actualmente, la AFS funciona por conducto de organizaciones miembros en 54 países de todas las regiones del mundo. | UN | وتعمل المؤسسة في الوقت الحالي من خلال منظمات وطنية أعضاء منتشرة في 54 بلدا. |
La información puede difundirse, además, a través de organizaciones fronterizas y policiales regionales así como de organizaciones internacionales. | UN | ويمكن المضي في تعميم المعلومات من خلال منظمات الحدود والشرطة الإقليمية ومن خلال المنظمات الدولية. |
Además, casi un tercio de toda la ayuda se prestó a los países en desarrollo a través de organizaciones multilaterales. | UN | وفضلاً عن ذلك وُجه نحو ثلث مجموع المعونة إلى البلدان النامية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف. |
por conducto de las organizaciones de información pública y otras vías, proporciona información oportuna acerca de las actividades de las Naciones Unidas; | UN | تقدم للجمهور، من خلال منظمات وسائط الاعلام وغيرها من القنوات، معلومات في أوانها عن أنشطة اﻷمم المتحدة؛ |
De manera similar, la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países africanos se vio enormemente perjudicada por una caída general del 10% en los acuerdos en condiciones muy favorables concertados a través de las organizaciones multilaterales. | UN | وبالمثل، تأثرت أيضا المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى بلدان افريقية تأثرا كبيرا بالتراجع اﻹجمالي البالغ ١٠ في المائة في ترتيبات امتيازية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف. |
Funciona por medio de organizaciones asociadas locales y sin fines de lucro que imparten capacitación en África, Asia, América Latina y Oriente Medio. | UN | وقد أتيح من خلال منظمات تدريب شريكة محلية وغير ربحية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Un total de 2.355 mujeres y sus familias sacaron beneficios directos de los planes de préstamos indirectos administrados por organizaciones de base comunitaria. | UN | واستفاد ما مجموعه 355 2 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Además, por conducto de organizaciones no gubernamentales locales se tomaron declaraciones por escrito de testigos presenciales y de víctimas. | UN | وتلقت البعثة من خلال منظمات غير حكومية محلية، إفادات خطية إضافية من شهود عيان وضحايا. |
En la República de Corea, este objetivo se logra por conducto de organizaciones tales como el Congreso Especial de la Juventud, integrado por representantes de los jóvenes de todo el país. | UN | وفي بلدها، يتحقق هذا الهدف من خلال منظمات مثل المؤتمر الخاص بالشباب، الذي يضم ممثلين للشباب من جميع أرجاء البلد. |
También se sufragarían los estudios técnicos y jurídicos a cargo de consultores contratados por conducto de organizaciones nacionales o internacionales relacionadas con el espacio. | UN | وتغطي هذه الموجزات أيضا الدراسات التقنية أو القانونية التي يقدمها الخبراء الاستشاريون الذين تمت الاستعانة بهم من خلال منظمات الفضاء الوطنية أو الدولية. |
También se sufragarían los estudios técnicos y jurídicos a cargo de consultores contratados por conducto de organizaciones nacionales o internacionales relacionadas con el espacio. | UN | وتغطي هذه الموجزات أيضا الدراسات التقنية أو القانونية التي يقدمها الخبراء الاستشاريون الذين تمت الاستعانة بهم من خلال منظمات الفضاء الوطنية أو الدولية. |
Los grupos terroristas recurren a las comunicaciones electrónicas para la recaudación de fondos en el ámbito internacional, a menudo por conducto de organizaciones encubridoras que aparentan tener fines humanitarios. | UN | إذ تلجأ الجماعات الإرهابية للاتصالات الالكترونية من أجل جمع الأموال على الصعيد الدولي، وكثيرا ما يحدث ذلك من خلال منظمات تتخذ كواجهة بزعم أنها تخدم أغراضا إنسانية. |
Como la mayoría de los servicios sociales los prestan voluntarios que trabajan a través de organizaciones comunitarias patrocinadas por el Organismo, la participación comunitaria es muy alta. | UN | والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة. |
En realidad, también hay personas que se dedican al voluntariado a través de organizaciones del sector público y privado, así como informalmente a través de grupos locales. | UN | وفي الحقيقة، يشارك الناس أيضاً في هذا العمل من خلال منظمات القطاعين العام والخاص، فضلاً عن المشاركة غير الرسمية من خلال مجموعات محلية. |
La AFS funciona actualmente a través de organizaciones miembros en 54 países y contactos en otros 10, en todas las regiones del mundo. | UN | وتعمل المؤسسة في الوقت الحالي من خلال منظمات وطنية أعضاء منتشرة في ٥٤ بلدا، ولديها اتصالات مع ١٠ بلدان أخرى، في جميع مناطق العالم. |
En ese sentido, los organismos de las Naciones Unidas, como el UNICEF, debían intentar reducir la colaboración con el Gobierno en otras actividades, que deberían realizarse por conducto de las organizaciones de la sociedad civil cuando fuera posible. | UN | وفي ذلك الصدد ينبغي لوكالات الأمم المتحدة التي من قبيل اليونيسيف أن تسعى إلى تقليل تعاونها مع الحكومة إلى أقصى حد في الأنشطة الأخرى، التي ينبغي تقديمها من خلال منظمات المجتمع المدني حيثما أمكن. |
Debe alentarse una mayor cooperación para el desarrollo entre los agricultores y las organizaciones de agricultores de los países industrializados y de los países en desarrollo, encauzando el 0,5% de los fondos de asistencia oficial para el desarrollo por conducto de las organizaciones de campesinos. | UN | وينبغي تشجيع زيادة التعاون الإنمائي بين الزراع ومنظماتهم في البلدان الصناعية والنامية بتوجيه 0.5 في المائة من أموال المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال منظمات الزراع. |
La oradora lamentó cierta falta de información sobre el Año a nivel de las comunidades y manifestó su deseo de que la participación y los recursos disponibles se canalizaran a través de las organizaciones indígenas representativas. | UN | وإن هناك لسوء الحظ نقص في المعلومات المتاحة عن السنة لجماعات السكان اﻷصليين وأعربت عن اﻷمل في أن توجه إليها المشاركة والموارد المتاحة من خلال منظمات السكان اﻷصليين الممثلة. |
Se les ha aconsejado que procuren ser admitidas como miembros de su delegación nacional o soliciten la condición de observadores por medio de organizaciones no gubernamentales nacionales o internacionales. | UN | وقد نُصحت هذه المنظمات بأن تسعى إما إلى الانضمام إلى عضوية وفدها الوطني أو إلى الحصول على مركز مراقب من خلال منظمات غير حكومية وطنية أو دولية. |
Un total de 3.256 mujeres y sus familias se beneficiaron directamente de los planes de préstamos indirectos administrados por organizaciones de base comunitaria. | UN | واستفاد ما مجموعه 256 3 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
337. Los objetivos del plan se pondrán en práctica mediante las organizaciones de la atención primaria establecidas en el marco de la Estrategia de Atención Primaria de Salud. | UN | 337 - وسوف يتم تنفيذ أهداف الخطة من خلال منظمات الصحة الأولية التي تم إنشاؤها ضمن إطار استراتيجية الرعاية الصحية الأولية. |
Es alentador que las organizaciones no gubernamentales estén aplicando algunos programas de planificación familiar en Ayacucho, con apoyo del Gobierno, a través de las organizaciones de mujeres. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن بعض برامج تنظيم اﻷسرة التي تدعمها الحكومة، تنفذ من قبل المنظمات غير الحكومية من خلال منظمات النساء في أياكوشو. |