Mejoramiento del desempeño ecológico de la agricultura, por ejemplo, mediante la prevención de la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | تحسين الأداء البيئي لقطاع الزراعة، وذلك مثلاً من خلال منع تلوث المياه الجوفية |
Señaló que el objetivo del proyecto era ayudar al sano desarrollo de los pueblos y las comunidades indígenas mediante la prevención y reducción de la tasa de los problemas relacionados con el consumo de sustancias psicoactivas. | UN | وقالت إن الهدف من المشروع هو المساعدة في التنمية الصحية للشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال منع وقوع المشاكل المتصلة بالمواد المؤثرة نفسياً وتقليل هذه المشاكل إلى حدها اﻷدنى. |
En la Declaración se subraya que la paz y la seguridad se consiguen no sólo mediante la prevención de los conflictos a corto plazo sino también y especialmente mediante la gestión pública y la acción en favor del desarrollo a largo plazo. | UN | ويشدد إعلان الألفية على أن السلام والأمن لا يتحققان من خلال منع الصراعات القصيرة الأجل وحدها، بل على أنهما يتحققان أيضا، وبصفة خاصة، عن طريق الجهود المتصلة بالحكم والتنمية على المدى الطويل. |
i) Sigan asignando gran prioridad al fortalecimiento del estado de derecho por medio de la prevención del delito y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables; | UN | `1` أن تواصل إسناد أولوية عالية لتدعيم سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عدالة جنائية مُنصفة وإنسانية وخاضعة للمساءلة؛ |
Adoptará medidas para luchar contra el terrorismo, incluido el terrorismo internacional, previniendo, detectando y prohibiendo las actividades terroristas; | UN | الاضطلاع بالجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الدولي، من خلال منع الأنشطة الإرهابية واكتشافها وحظرها؛ |
De conformidad con los fines y principios consagrados en la Carta, la Organización, cuya finalidad es promover la paz y la seguridad mediante la prevención de los conflictos o de su intensificación, no debe escatimar esfuerzos para encontrar soluciones justas y duraderas a estas crisis. | UN | ووفقا للمقاصد والمبادئ التي كرسهـا الميثاق فإن المنظمـة، التي تهـدف إلى تعزيـز السلم والأمـن، من خلال منع الصراعات أو تصعيدها، يجـب ألا تدخـِّـر جهـدا في إيجاد حلول عادلـة ودائمـة لهذه الأزمات. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir la fabricación y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante la prevención de la desviación y el contrabando de precursores y equipo esencial en el contexto del Proyecto Prisma, la Operación Púrpura y la Operación Topacio | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع صنع المخدرات أو المؤثرات العقلية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، من خلال منع تسريب السلائف والمعدات الضرورية وتهريبها، في سياق مشروع بريزم وعملية بيربل وعملية توباز |
La Corte Penal Internacional fue fundada para poner fin a la impunidad mediante la prevención de los delitos internacionales más graves y la garantía del respeto prolongado del estado de derecho. | UN | أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لوضع نهاية للإفلات من العقاب، من خلال منع حدوث أخطر الجرائم الدولية وضمان احترام دائم لسيادة القانون. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir la fabricación y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante la prevención de la desviación y el contrabando de precursores y equipo esencial en el contexto del Proyecto Prisma, la Operación Púrpura y la Operación Topacio | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع صنع المخدرات أو المؤثرات العقلية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، من خلال منع تسريب السلائف والمعدات الضرورية وتهريبها، في سياق مشروع بريزم وعملية بيربل وعملية توباز |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir la fabricación y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante la prevención de la desviación y el contrabando de precursores y equipo esencial en el contexto del Proyecto Prisma, la Operación Púrpura y la Operación Topacio | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع صنع المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، من خلال منع تسريب السلائف والمعدات الضرورية وتهريبها، في سياق مشروع بريزم وعملية بيربل وعملية توباز |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir la fabricación y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante la prevención de la desviación y el contrabando de precursores y equipo esencial en el contexto del Proyecto Prisma, la Operación Púrpura y la Operación Topacio | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع صنع المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، من خلال منع تسريب السلائف والمعدات الضرورية وتهريبها، في سياق مشروع بريزم وعملية بيربل وعملية توباز |
Para promover todos los derechos del niño consagrados en la Convención es esencial asegurar y promover los derechos fundamentales de los niños al respeto de su dignidad humana e integridad física y psicológica, mediante la prevención de toda forma de violencia. | UN | وضمان وتعزيز حقوق الطفل الأساسية في أن تحترم كرامته الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية، من خلال منع أشكال العنف كافة، أمر لا بد منه للنهوض بجميع حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية. |
En octubre de 1998, la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África aprobó el Programa de Acción de Tokio, en el cual se pide apoyo a los esfuerzos de África dirigidos a lograr la estabilidad por medio de la prevención de conflictos. | UN | ٤ - وذكر أن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، قد اعتمد برنامج عمل طوكيو الذي يدعو إلى دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل ضمان الاستقرار من خلال منع النزاع. |
Objetivo de la Organización: fortalecer el estado de derecho por medio de la prevención de la delincuencia y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables en línea con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros instrumentos internacionales pertinentes | UN | هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة |
Objetivo de la Organización: fortalecer el estado de derecho por medio de la prevención de la delincuencia y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables en línea con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros instrumentos internacionales pertinentes | UN | هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة |
Al mismo tiempo, mantiene la estabilidad política y el orden social previniendo toda forma de discriminación y clasificación social que pudiera derivarse de las diferentes creencias y religiones. | UN | وفي الوقت نفسه، تصون الحكومة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي من خلال منع جميع أشكال التمييز الناشئة عن التصنيف الاجتماعي بناء على المعتقدات والأديان المختلفة. |
La República Islámica del Irán piensa que la existencia de una zona libre de armas nucleares es una medida regional reconocida que permite fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales al prevenir la amenaza de una guerra nuclear. | UN | ترى جمهورية إيران الإسلامية أن وجود منطقة خالية من الأسلحة النووية هو وسيلة إقليمية معترف بها لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال منع خطر الحرب النووية. |
Sabemos que se puede reducir la transmisión de la malaria a través de la prevención de picaduras de mosquito y el control de la población de mosquitos. | UN | ونحن نعلم أن الحد من انتقال العدوى بالملاريا يتحقق من خلال منع لسع البعوض والسيطرة على أماكن تكاثره. |
Desempeña esta función al impedir que las empresas titulares de derechos de propiedad intelectual hagan uso de prácticas que pongan trabas a la competencia. | UN | وهي تؤدي هذا الدور من خلال منع الشركات صاحبة حقوق الملكية الفكرية المنافسة من تطبيق ممارسات مناهضة للمنافسة. |
En particular, hace un llamamiento al Estado parte para que reafirme su política de no abandono de los casos y prohíba la reconciliación en casos de violación y abuso deshonesto sobre la base de la costumbre del " bulu bulu " . | UN | وتناشد بصفة خاصة الدولة الطرف أن تعزز سياستها المتعلقة " بعدم التنازل " عن القضايا المرفوعة من خلال منع المصالحة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على أساس عادة " البولو بولو " . |
Las liberaciones de mercurio dimanantes de los vertederos se pueden reducir impidiendo que entren en los vertederos los desechos que contienen mercurio o están contaminados con este y previniendo los incendios en los vertederos. | UN | كما يمكن خفض إطلاقات الزئبق من مواقع طمر النفايات من خلال منع تسرّب النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق في مواقع الطمر وكذلك بالوقاية من حدوث حرائق في هذه المواقع. |
Luego, el dibutilestaño impide la maduración de los timocitos inmaduros inhibiendo la acción o uniéndose a células epiteliales del timo (IPCS, 1990). | UN | وتمنع هذه المركبات بعد ذلك اكتمال نمو الخلايا الصعترية من خلال منع التفاعل أو الارتباط بخلايا ظهارة الغدة الصعترية (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990). |