Impedir que esto suceda mediante la difusión de información es una función apropiada para la secretaría del fondo. | UN | والحيلولة دون ذلك، من خلال نشر المعلومات هو دور ملائم ﻷمانة الصندوق. |
Promueve acuerdos institucionales de cooperación en los planos regional y subregional mediante la difusión de información sobre oportunidades de inversión, asistencia técnica, cursos de capacitación, seminarios y reuniones; | UN | تشجيع الترتيبات التعاونية المؤسسية على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من خلال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار والمساعدة التقنية وعقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والاجتماعات؛ |
Alemania y los Estados Unidos apoyaron a las organizaciones no gubernamentales mediante la difusión de información y la organización de cursos prácticos. | UN | ودعمت ألمانيا والولايات المتحدة المنظمات غير الحكومية من خلال نشر المعلومات وحلقات العمل التدريبية. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago informó de que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban un papel fundamental en la educación de la población del país, especialmente la juventud, mediante la divulgación de información y el asesoramiento. | UN | وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور حيوي في توعية الجماهير، وخاصة شباب البلد، من خلال نشر المعلومات وإتاحة الاستشارة الطوعية. |
18.32 El Servicio de Información de las Naciones Unidas promueve el conocimiento de la labor de las Naciones Unidas y la CESPAP divulgando información al respecto entre los Estados Miembros, los medios de difusión y el público en general. | UN | 18-32 وتضطلع دائرة الأمم المتحدة للإعلام بجهود الإعلام عن الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من خلال نشر المعلومات عن عملهما بين الدول الأعضاء وفي وسائل الإعلام ولدى عامة الجمهور. |
1171. La Oficina de Información del Gobierno (GCS) presta asistencia a los departamentos de aquél y a los medios de difusión facilitándoles información y concertando entrevistas. | UN | 1171- ويقدم المكتب الإعلامي الحكومي المساعدة لمختلف الوزارات ولوسائط الإعلام من خلال نشر المعلومات وترتيب الحوارات. |
Además, se suscita la concienciación del público en general mediante la difusión de información y el lanzamiento de campañas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم الارتفاع بوعي الجمهور الواسع من خلال نشر المعلومات وشن الحملات. |
Por consiguiente, la ASEAN alienta a los Estados Miembros a que promuevan la labor de la Organización mediante la difusión de información al respecto en los idiomas locales. | UN | وعلى ذلك تشجّع الآسيان الدول الأعضاء على تعزيز أعمال المنظمة من خلال نشر المعلومات باللغات المحلية. |
Al respecto, las Naciones Unidas pueden también prestar un apoyo crucial mediante la difusión de información y la ejecución de programas y otras actividades destinadas a familiarizar a los jóvenes con los pilares de este importante proceso. | UN | وهنا، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم أيضا دعما حاسما من خلال نشر المعلومات واستضافة برامج وأنشطة أخرى لتعريف الشباب بمبادئ هذه العملية الهامة. |
El fomento de una mayor apreciación del derecho ambiental mediante la difusión de información, la participación y el aumento de la conciencia continuarán siendo elementos importantes de las actividades del PNUMA. | UN | 11 - إن تشجيع زيادة المعرفة بالقانون البيئي من خلال نشر المعلومات والتدريب وإذكاء الوعي سيظل يشكل عنصراً مهماً من عناصر أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Departamento no sólo proporciona directivas a los supervisores y fiscaliza su actuación; también entabla contacto directo con las empleadas de la administración pública mediante la difusión de información y reuniones personales. | UN | وبجانب إرشاد المشرفين والإشراف عليهم، فالإدارة على اتصال مباشر أيضا بالعاملات في الخدمة المدنية من خلال نشر المعلومات وعقد الاجتماعات الشخصية. |
:: Promover la participación de las mujeres que viven en comunidades rurales mediante la difusión de información y la realización de actividades de sensibilización como entregas de premios, organización de simposios y otros programas educativos. | UN | تعزيز اشتراك المرأة في المجتمعات المحلية الريفية من خلال نشر المعلومات وأنشطة التوعية من قبيل الجوائز، والندوات والبرامج التثقيفية الأخرى. |
Las labores realizadas por las partes signatarias a fin de incrementar el apoyo al Documento entre los habitantes interesados de Darfur mediante la difusión de información supuso un paso adelante adicional. | UN | وشكلت الجهود التي بذلها الأطراف الموقعون على الوثيقة لتعزيز التأييد لها فيما بين الجهات الدارفورية المعنية من خلال نشر المعلومات خطوة إضافية إلى الأمام. |
Se puede aumentar el apoyo a la conservación de la diversidad biológica mediante la difusión de información y la realización de campañas de concienciación dirigidas a todos los interesados pertinentes, incluidos los turistas y las autoridades nacionales de turismo y de las zonas protegidas; | UN | ويمكن زيادة الدعم لحفظ التنوع البيولوجي من خلال نشر المعلومات وشن حملات التوعية على جميع أصحاب المصلحة ، بمن فيهم السياح، وسلطات السياحة الوطنية وسلطات المناطق المحمية؛ |
Sin duda, las medidas en esta esfera le permitirán también a la secretaría ayudar a los coordinadores nacionales en su labor, tanto mediante la difusión de información como a través del apoyo para la preparación y actualización de los programas de acción nacionales y de los informes destinados a la Conferencia de las Partes. | UN | والواقع أن التدابير المتخذة في هذا الميدان ستتيح أيضاً للأمانة إمكانية مساعدة جهات الوصل الوطنية في أعمالها من خلال نشر المعلومات وكذلك من خلال تقديم الدعم في مجال إعداد برامج العمل الوطنية وتحديثها وكذلك إعداد التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
Esto se consigue mediante la difusión de información relativa a la ordenación responsable y, sobre todo, mediante la elaboración de directrices técnicas que apoyen la aplicación del código de conducta, las visitas a los países y el asesoramiento sobre cuestiones concretas, y la organización de seminarios y la adscripción de profesionales dentro de la FAO. | UN | ويحقق ذلك من خلال نشر المعلومات المتعلقة بالإدارة المتسمة بالمسؤولية، وعلى الأخص من خلال إعداد مبادئ توجيهية فنية تدعم تطبيق مدونة قواعد السلوك؛ وإجراء الزيارات القطرية وإسداء المشورة بخصوص مسائل محددة؛ وتنظيم حلقات العمل والبعثات التدريبية المهنية في المنظمة. |
Se espera además aportar una contribución a la reforma judicial en Sierra Leona mediante la difusión de información acerca de la labor del Tribunal Especial y el traspaso a los círculos judiciales del país de pericia, equipo e instalaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المأمول فيه أن تقدم المساهمات في جهود الإصلاح القانونية في سيراليون، من خلال نشر المعلومات المتعلقة بعمل المحاكمة الخاصة، ونقل الخبرات، والمعدات، والمرافق، لتسخيرها لخدمة الأوساط القانونية المحلية. |
En su calidad de mecanismo nacional responsable de la promoción de la igualdad, la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad coopera de forma permanente con los ministerios y otras organizaciones y departamentos para empoderar a todos los ciudadanos en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros mediante la difusión de información y la capacitación. | UN | إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة تقوم، بصفتها الآلية الوطنية المسؤولة عن تعزيز المساواة، بالاتصال المستمر بالوزارات ومنظمات وإدارات أخرى لتمكين جميع المواطنين فيما يتعلق بأمور المساواة بين الجنسين من خلال نشر المعلومات والتعليم. |
Coordinará las actividades de los países participantes en la región mediante la divulgación de información, la capacitación y la promoción de las normas y directrices del PCI, incluida la utilización de programas informáticos especializados del PCI | UN | :: تنسيق جهود البلدان المشاركة في المنطقة من خلال نشر المعلومات والتدريب وتعزيز معايير وتوجيهات لبرنامج المقارنات الدولية، بما في ذلك استخدام البرمجيات الخاصة بالبرنامج |
Paralelamente a los esfuerzos de la mediación, la UNAMID siguió intensificando la concienciación acerca del proceso de paz y fomentando el apoyo popular al respecto mediante la divulgación de información sobre las conferencias de la sociedad civil celebradas en Doha. | UN | 8 - وبالتوازي مع جهود فريق الوساطة المشترك، واصلت العملية المختلطة تعزيز الوعي بعملية السلام وحشد الدعم الشعبي لها، من خلال نشر المعلومات حول مؤتمرات المجتمع المدني التي عقدت في الدوحة. |
También recomienda que las autoridades competentes, de propia iniciativa o en cooperación con entidades públicas o privadas, promuevan campañas de publicidad contra la violencia doméstica, especialmente divulgando información en las escuelas, en las comunidades y a través de los medios de información, y velen por que las víctimas sean plenamente conscientes de sus derechos e intereses y conozcan los cauces para solicitar asistencia. | UN | ويوصي المشروع بأنه ينبغي للسلطات المختصة، إما من تلقاء نفسها أو بالتعاون مع الهيئات العامة أو الخاصة، أن تكثف الحملات الدعاية ضد العنف المنزلي، ولا سيما من خلال نشر المعلومات في المدارس، وفي المجتمع المحلي وعبر وسائط الإعلام، وتضمن اطلاع الضحايا بشكل كامل على حقوقهم ومصالحهم ومعرفتهم بالقنوات المناسبة لطلب المساعدة. |
En los casos en que se mantiene su aplicación, la Unión Europea insiste en que los Estados sólo apliquen la pena de muerte de conformidad con las normas mínimas reconocidas internacionalmente y observen la máxima transparencia, en particular mediante la publicación de información sobre la pena de muerte y su uso. | UN | وفي حالة الإبقاء على استخدام عقوبة الإعدام، يشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة ألا تستخدم الدول هذه العقوبة إلا وفقا لمعايير دنيا معترف بها دوليا، وأن تلتزم في ذلك بأقصى قدر من الشفافية، بما في ذلك من خلال نشر المعلومات عن عقوبة الإعدام واستخدامها. |