Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. | UN | ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. | UN | وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
Se han desarrollado diversas formas de labor promocional educativa, incluso a través de los medios de difusión. | UN | ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
Las propuestas de proyectos y actividades exigen una amplia difusión en los medios de comunicación para llegar a los beneficiarios a quienes se destinan. | UN | وتتطلب اقتراحات المشاريع والأنشطة المقترحة تعميما واسع النطاق من خلال وسائط الإعلام إلى الجهات المستفيدة المستهدفة. |
Se realiza una labor constante de sensibilización a través de los medios de información. | UN | وتُبذل جهود متواصلة لإزكاء الوعي من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
por conducto de los medios de difusión, divulgan ampliamente las cuestiones pertinentes. | UN | وتقوم أيضاً بالدعاية النشطة للمسائل ذات الصلة، من خلال وسائط الإعلام. |
Una mayor visibilidad a través de los medios de comunicación puede hacer que las Naciones Unidas resulten más comprensibles para todos los pueblos del mundo. | UN | وفي وسع الظهور العلني من خلال وسائط الإعلام أن يجعل الأمم المتحدة أكثر فهما لدى الفئات المعنية في العالم. |
La Unión Europea promueve la libertad de religión o de convicciones dentro y fuera de todas las sociedades europeas, inclusive a través de los medios de comunicación social. | UN | والاتحاد الأوروبي يعزز حرية الدين والمعتقد في جميع المجتمعات الأوروبية وخارجها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام. |
A fin de reducir tales prácticas se está llevando a cabo una campaña de formación a través de los medios de comunicación y talleres a cargo de trabajadores sanitarios. | UN | وينظم العاملون في الميدان الصحي برامج تدريب من خلال وسائط الإعلام وحلقات العمل للتخفيف من هذه الممارسات. |
Asimismo, pregunta si actualmente se informa a las familias de los condenados de la ejecución antes de que ésta tenga lugar o si siguen enterándose de la misma a través de los medios de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت أسر المنفذ عليهم الإعدام يبلغون الآن بالإعدام قبل تنفيذه أم إذا كانوا لا يزالوا يعرفون به من خلال وسائط الإعلام. |
Promoción del conocimiento de los derechos humanos a través de los medios de comunicación: | UN | إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام |
Información y difusión de mensajes a través de los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil | UN | نشر المعلومات والرسائل من خلال وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني |
Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
La educación y la sensibilización sobre los preservativos femeninos por conducto de los medios de comunicación forman parte de las medidas en la región del Caribe. | UN | ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي. |
Promoción de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
A fin de seguir sensibilizando al público, el Gobierno debería difundir información sobre esta cuestión en los medios de comunicación. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
Esta última experiencia reforzó la idea de presentar a nivel local las cuestiones relativas al cambio climático, bien por conducto del sistema educativo, bien a través de los medios de información. | UN | وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام. |
Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام. |
Los peticionarios dijeron que se habían enterado de la decisión por los medios de información. | UN | وذكر مقدمو الالتماس أنهم علموا بالقرار من خلال وسائط الإعلام. |
Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
:: Divulgar permanentemente los programas de formación profesional a través de medios de comunicación masivos y alternativos, incentivando la participación de mujeres a capacitarse en oficios tradicionales y no tradicionales. | UN | :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية. |
Esperamos que la comunidad internacional brinde un firme apoyo a Angola para que pueda encarar los problemas humanitarios, que se nos han mostrado en los medios de difusión, tras la resolución duradera del conflicto en Angola. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يقدم المجتمع الدولي دعما قويا لأنغولا لتمكينها من مواجهة المشكلات الإنسانية التي ظهرت أمام أعيننا من خلال وسائط الإعلام في أعقاب تسوية الصراع هناك. |
Por lo general se habían enterado de la posibilidad del asentamiento de boca en boca, por los medios de difusión o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. | UN | وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. |
Los tres comités habían adoptado una metodología común. Su creación y la llegada a los diferentes estados se anunció públicamente por medios electrónicos. | UN | وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. | UN | وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية. |
Además de ello, se están organizando campañas multimedia en Polonia en el marco de la educación social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تنظيم حملات للتوعية من خلال وسائط الإعلام في بولندا كجزء من التربية الاجتماعية. |