"من خلال وسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través de los medios de comunicación
        
    • a través de los medios de difusión
        
    • por conducto de los medios de comunicación
        
    • en los medios de comunicación
        
    • a través de los medios de información
        
    • por conducto de los medios de difusión
        
    • por los medios de información
        
    • mediante los medios de difusión
        
    • mediante los medios de información
        
    • a través de medios de comunicación
        
    • en los medios de difusión
        
    • por los medios de difusión
        
    • por medios
        
    • mediante los medios de comunicación
        
    • multimedia
        
    Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. UN وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام.
    Se han desarrollado diversas formas de labor promocional educativa, incluso a través de los medios de difusión. UN ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري.
    Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. UN ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية.
    Las propuestas de proyectos y actividades exigen una amplia difusión en los medios de comunicación para llegar a los beneficiarios a quienes se destinan. UN وتتطلب اقتراحات المشاريع والأنشطة المقترحة تعميما واسع النطاق من خلال وسائط الإعلام إلى الجهات المستفيدة المستهدفة.
    Se realiza una labor constante de sensibilización a través de los medios de información. UN وتُبذل جهود متواصلة لإزكاء الوعي من خلال وسائط الإعلام الجماهيري.
    por conducto de los medios de difusión, divulgan ampliamente las cuestiones pertinentes. UN وتقوم أيضاً بالدعاية النشطة للمسائل ذات الصلة، من خلال وسائط الإعلام.
    Una mayor visibilidad a través de los medios de comunicación puede hacer que las Naciones Unidas resulten más comprensibles para todos los pueblos del mundo. UN وفي وسع الظهور العلني من خلال وسائط الإعلام أن يجعل الأمم المتحدة أكثر فهما لدى الفئات المعنية في العالم.
    La Unión Europea promueve la libertad de religión o de convicciones dentro y fuera de todas las sociedades europeas, inclusive a través de los medios de comunicación social. UN والاتحاد الأوروبي يعزز حرية الدين والمعتقد في جميع المجتمعات الأوروبية وخارجها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام.
    A fin de reducir tales prácticas se está llevando a cabo una campaña de formación a través de los medios de comunicación y talleres a cargo de trabajadores sanitarios. UN وينظم العاملون في الميدان الصحي برامج تدريب من خلال وسائط الإعلام وحلقات العمل للتخفيف من هذه الممارسات.
    Asimismo, pregunta si actualmente se informa a las familias de los condenados de la ejecución antes de que ésta tenga lugar o si siguen enterándose de la misma a través de los medios de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت أسر المنفذ عليهم الإعدام يبلغون الآن بالإعدام قبل تنفيذه أم إذا كانوا لا يزالوا يعرفون به من خلال وسائط الإعلام.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos a través de los medios de comunicación: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    Información y difusión de mensajes a través de los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil UN نشر المعلومات والرسائل من خلال وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني
    Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    La educación y la sensibilización sobre los preservativos femeninos por conducto de los medios de comunicación forman parte de las medidas en la región del Caribe. UN ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي.
    Promoción de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري
    A fin de seguir sensibilizando al público, el Gobierno debería difundir información sobre esta cuestión en los medios de comunicación. UN ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام.
    Esta última experiencia reforzó la idea de presentar a nivel local las cuestiones relativas al cambio climático, bien por conducto del sistema educativo, bien a través de los medios de información. UN وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام.
    Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. UN وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام.
    Los peticionarios dijeron que se habían enterado de la decisión por los medios de información. UN وذكر مقدمو الالتماس أنهم علموا بالقرار من خلال وسائط الإعلام.
    Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    :: Divulgar permanentemente los programas de formación profesional a través de medios de comunicación masivos y alternativos, incentivando la participación de mujeres a capacitarse en oficios tradicionales y no tradicionales. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    Esperamos que la comunidad internacional brinde un firme apoyo a Angola para que pueda encarar los problemas humanitarios, que se nos han mostrado en los medios de difusión, tras la resolución duradera del conflicto en Angola. UN ونحن نأمل مخلصين أن يقدم المجتمع الدولي دعما قويا لأنغولا لتمكينها من مواجهة المشكلات الإنسانية التي ظهرت أمام أعيننا من خلال وسائط الإعلام في أعقاب تسوية الصراع هناك.
    Por lo general se habían enterado de la posibilidad del asentamiento de boca en boca, por los medios de difusión o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Los tres comités habían adoptado una metodología común. Su creación y la llegada a los diferentes estados se anunció públicamente por medios electrónicos. UN وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. UN وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    Además de ello, se están organizando campañas multimedia en Polonia en el marco de la educación social. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تنظيم حملات للتوعية من خلال وسائط الإعلام في بولندا كجزء من التربية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus