¿Qué pasa si yo soy capaz de darles algo que vale mucho más de cincuenta mil dólares? | Open Subtitles | ماذا لو كان بوسعي تقديم شيئ لك يساوي أكثر من خمسين ألف دولار |
La razón por la que le llamé más de cincuenta veces... es porque quiero decirle... que se ha perdido la oportunidad de ver a una de las mejores actrices del área. | Open Subtitles | سبب إتصالي بك لأكثر من خمسين مرة هو لأني أريد أن أخبرك أنك فوت فرصة مقابلة شخص من أفضل الممثلين في العالم |
Y hay más de cincuenta bidones como este ahí abajo. | Open Subtitles | و هناك أكثر من خمسين دلواً مثل هذا بالأسفل |
Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante más de cincuenta años, desde su creación, para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina en materia de educación, salud y servicios sociales y de socorro, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة طيلة أكثر من خمسين سنة منذ إنشائها في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة وخدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante más de cincuenta años, desde su creación, para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina en materia de educación, salud y servicios sociales y de socorro, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة طيلة أكثر من خمسين سنة منذ إنشائها في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة وخدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Cuba ha sido víctima del terrorismo de Estado desde hace más de cincuenta años, con el fin de destruir el orden político y social que ha elegido libremente el pueblo cubano, en pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. | UN | وظلت كوبا لأكثر من خمسين عاما ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
¿Por qué esa explosión de preocupación? Al fin y al cabo, los países adelantados llevan mas de cincuenta años perdiendo puestos de trabajo de la industria manufacturera que reciben países menos desarrollados. | News-Commentary | لماذا بلغ الانزعاج والقلق هذا الحد المتفجر؟ فعلى الرغم من كل ما سبق، ظلت الدول المتقدمة تخسر الوظائف في مجال التصنيع لصالح الدول الأقل تقدماً لأكثر من خمسين عاماً. |
Me llamó más de cincuenta veces. | Open Subtitles | لقد إتصلت بي أكثر من خمسين مرة |
1. Decide aumentar de cincuenta a cincuenta y un Estados el número de miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | ١ - تقرر زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من خمسين دولة إلى إحدى وخمسين دولة؛ |
Observando con preocupación que, más de cincuenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, una situación inaceptable de pobreza absoluta, hambre, enfermedades, falta de viviendas adecuadas, analfabetismo y desesperanza siga siendo la suerte de más de 1.000 millones de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص، |
Reconociendo el papel fundamental que ha desempeñado el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente durante más de cincuenta años desde su establecimiento, aliviando la difícil situación de los refugiados de Palestina en las esferas de la educación, la salud y los servicios sociales y de socorro, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لأكثر من خمسين سنة منذ إنشائها لتخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين في مجال التعليم والصحة وخدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Desde entonces, han trascurrido más de cincuenta años, y los Estados árabes insisten en que otros soporten la carga de ese problema, a pesar de que desde el punto de vista histórico y moral, es su responsabilidad. | UN | 75 - وأضاف قائلا إنه بعد أكثر من خمسين سنة تصر الدول العربية أن يتحمل الآخرون عبء تلك المشكلة، برغم حقيقة أن تلك هي مسئوليتها تاريخيا وأخلاقيا. |
Reconociendo el papel fundamental que ha desempeñado el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente durante más de cincuenta años desde su establecimiento, aliviando la difícil situación de los refugiados de Palestina en las esferas de la educación, la salud y los servicios sociales y de socorro, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لأكثر من خمسين سنة منذ إنشائها لتخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين في مجال التعليم والصحة وخدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Las fuerzas armadas chinas han destruido más de cincuenta toneladas de minas antipersonal obsoletas y se han propuesto modificar las minas almacenadas que todavía funcionan con normalidad para conformarlas a las exigencias técnicas del Protocolo. | UN | وقد قامت القوات المسلحة الصينية بتدمير أكثر من خمسين طناً من الألغام المضادة للأفراد التي عفا عليها الزمن وعدَّلت الألغام المخزنة التي لا تزال تعمل بصورة عادية من أجل جعلها مستوفية للشروط التقنية للبروتوكول. |
270. El artículo 279 castiga el proxenetismo con una pena de seis meses a dos años de prisión y una multa de cincuenta mil a un millón de francos CFA, sin perjuicio de la aplicación de penas más graves. | UN | 270- وتعاقب المادة 279 الاتجار بالجنس بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين وبغرامة تتراوح من خمسين ألف إلى مليون فرنك أفريقي دون المساس بالعقوبات الأكثر صرامة. |
El ex-Presidente Ahtisaari elogió la inestimable labor del ACNUR y el Alto Comisionado, observando que durante más de cincuenta años las Convenciones sobre los refugiados y la apatridia habían orientado a los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la búsqueda de protección de los refugiados y los apátridas. | UN | وهنأ المفوضية والمفوض السامي على العمل الفائق القيمة المنجز ملاحظاً أن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين والاتفاقية المتعلقة بانعدام الجنسية وجهتا الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على مدى أكثر من خمسين سنة في سعيها لحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Hace más de cincuenta años, los genes eran cruciales para entender enfermedades complejas –especialmente ante la habilidad en constante mejoría de los científicos para alterarlos. La era de los genes no ha acabado, simplemente ha avanzado a la era de la epigenética. | News-Commentary | بعد مرور أكثر من خمسين عاما، لا تزال الجينات تشكل أهمية بالغة في محاولة فهم الأمراض المعقدة ــ وبشكل خاص في ضوء التحسن الدائم في قدرة العلماء على تغييرها. إن عصر الجينات لا يزال بعيداً عن نهايته؛ بل إن تقدم ببساطة لكي يتحول إلى عصر التعديل الوراثي اللاجيني. |
Los franceses no están predispuestos física o culturalmente para dominar en deportes como judo, canotaje y natación, en los que se han distinguido durante más de cincuenta años. Una política nacional de deporte puede ser conducente a lograr buenos resultados. | News-Commentary | ولكن التقاليد يمكن خلقها أيضا. فالفرنسيون لا يميلون ثقافياً أو جسدياً إلى السيطرة على رياضات مثل الجودو، والتجديف، والسباحة، التي حققوا فيها تميزاً واضحاً لأكثر من خمسين عاما. ومن الممكن أن تفضي السياسة الرياضية الوطنية إلى نتائج جيدة. |
Consciente de que han pasado más de cincuenta años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y cuatro años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén, en 1967, | UN | وإذ تدرك أنه قد مضى أكثر من خمسين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشريــن الثانــي/نوفمــبر 1947 وأربعـــة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس، عام 1967، |
" Si examinamos la evolución de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad desde su creación hace más de cincuenta años, podemos ver que hemos pasado de un período de hibernación a un período de desarrollo cada vez más rápido. " (S/PV.4616) | UN | " فلو استعرضنا أساليب عمل مجلس الأمن منذ إنشائه قبل أكثر من خمسين عاما، يمكننا أن نرى أننا قد انتقلنا من فترة السبات إلى فترة التطور المتزايد السرعة " . S/PV.4616)، ص 9) |