"من خمس سنوات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cinco años de
        
    Se ha restablecido ahora la estabilidad en la zona norte, tras más de cinco años de luchas internas. UN وعاد الاستقرار إلى المنطقة الشمالية بعد أكثر من خمس سنوات من الاقتتال الداخلي.
    El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena constituye una violación del artículo 7. UN ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧.
    Según el PNAD de 1998, sólo el 17,0% de las mujeres empleadas y el 18,5% de los hombres empleados habían cursado más de cinco años de enseñanza oficial. UN ووفقاً للدراسة في عام 1998، كان 17 في المائة فقط من المستخدمات و 18.5 في المائة من المستخدمين الذكور قد أنهو أكثر من خمس سنوات من التعليم الرسمي.
    a la tenacidad del pueblo palestino Siguiendo con preocupación la evolución política en la escena palestina y reafirmando la importancia de que continúe el apoyo a la economía palestina, habida cuenta de las pérdidas que ha sufrido durante más de cinco años de permanente agresión israelí, UN وإذ يتابع باهتمام التغيرات السياسية، على الساحة الفلسطينية، ويؤكد على أهمية استمرار الدعم للاقتصاد الفلسطيني، في ظل الخسائر التي لحقت به بعد أكثر من خمس سنوات من العدوان الإسرائيلي المتواصل،
    A nivel nacional, el UNICEF cuenta con una importante base de conocimientos sobre financiación temática que procede de más de cinco años de experiencia en materia de ejecución. UN 46 - لدى اليونيسيف على المستوى القطري قاعدة معارف هامة عن التمويل المواضيعي استمدت من خمس سنوات من الخبرة التنفيذية.
    Después de más de cinco años de examen a nivel internacional, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tendrán en 2012 la oportunidad de celebrar negociaciones oficiales sobre el tratado sobre el comercio de armas. UN وبعد انقضاء أكثر من خمس سنوات من إمعان النظر الدولي، سيتاح لأعضاء الأمم المتحدة فرصة التفاوض بصفة رسمية بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Este informe fue el resultado de más de cinco años de trabajo y se basa en casos investigados y seguidos por el ACNUDH, principalmente en la empobrecida región del extremo más occidental del país. UN وهذا التقرير هو ثمرة أكثر من خمس سنوات من العمل ويستند إلى القضايا التي حققت فيها المفوضية وتابعتها، وبخاصة في المناطق الفقيرة في أقصى الغرب.
    El incentivo consistiría en un pago limitado a los funcionarios con más de cinco años de servicios ininterrumpidos que permanezcan en el Tribunal hasta que sus puestos sean suprimidos. UN وسوف يشمل هذا الحافز دفع مبلغ محدود للموظفين الذين أمضوا أكثر من خمس سنوات من الخدمة المتواصلة والذين سيبقون في مناصبهم حتى إلغاء وظائفهم.
    Después de más de cinco años de litigios y negociaciones, que incluyen la suscripción de un acuerdo bilateral entre Bolivia y los Estados Unidos, 43 de esos textiles fueron devueltos a la comunidad de origen, tomando en cuenta la preponderante función que cumplen en el desenvolvimiento social, político y religioso. UN وبعد أكثر من خمس سنوات من الاجراءات القضائية والمفاوضات، والتي تضمنت توقيع اتفاق ثنائي بين بوليفيا والولايات المتحدة، أعيدت ٤٣ قطعة من هذه المنسوجات الــى مجتمعها اﻷصلي، نظرا لدورها البارز الذي لعبتــه فــي الحياة الاجتماعية والسياسية والدينية هناك.
    a Primera asignación o menos de cinco años de servicio. UN )أ( المهمة اﻷولى أو أقل من خمس سنوات من الخدمة.
    Ciertamente no cabe exigir del Gobierno esfuerzos sobrehumanos que incluso un gobierno estable no puede permitirse en tiempo normal para hacer progresar la justicia, la paz y la democracia en un entorno inestable a causa de cinco años de guerra. UN فلا يمكن أن يُطلب من الحكومة بذل جهود تفوق طاقتها لا تستطيع حتى الدورة المستقرة أن تبذلها في الظروف الاعتيادية، من أجل إحراز تقدم في مجال العدل والسلام والديمقراطية على أرض عانت من خمس سنوات من الحروب.
    El sistema ha logrado una cobertura de vacunación casi universal y ha reducido la tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años de 70 a 33 muertes cada 1.000 personas en un período de 15 años. UN وحقق النظام تغطية شبه عامة بحملات التحصين وأدى إلى خفض معدل وفيات الأطفال الأقل من خمس سنوات من 70 وفاة إلى 33 وفاة (الوفيات لكل 000 1 فرد) في غضون فترة 15 عاما.
    Casi la mitad de los repatriados tiene entre seis y nueve años de educación, mientras que un tercio tiene menos de cinco años de educación general (el 38%). UN وكان نحو نصف عدد العائدين ممن تلقوا التعليم لمدة ست إلى تسع سنوات، بينما كان ثلثهم ممن درسوا أقل من خمس سنوات من التعليم العام )٨٣ في المائة(.
    La mayoría de los ex afiliados que no quedaban abarcados por el proyecto de acuerdo (si no era porque se les había indicado que sus situaciones serían objeto de examen en el futuro) tenían menos de cinco años de período de aportación, por lo que nunca habían obtenido el derecho a una pensión periódica. UN ٢٥٢ - وكان لغالبية المشتركين السابقين، الذين لا يشملهم الاتفاق المقترح )إلا من خلال اﻹشارة إلى أن حالاتهم ستكون موضع مناقشات لاحقة أقل من خمس سنوات من الخدمة الداخلة في حساب المعاش التقاعدي(، ولذلك فإنهم لم يكتسبوا أي حق في الحصول على معاش تقاعدي دوري.
    Los funcionarios a los que resten menos de cinco años de servicio para la edad obligatoria de separación del servicio estarían exentos de la movilidad geográfica, salvo que la solicitaran específicamente. UN وسيُستثنى الموظفون الذين يكون قد تبقى لهم اقل من خمس سنوات من بلوغ السن الإلزامي لإنهاء الخدمة من التنقل الجغرافي، إلا إذا طلبوا تحديدا تحديدهم بوصفهم قابلين للتنقل الجغرافي().
    Se informó al Comité Mixto de que la mayoría de los ex afiliados que no quedaban abarcados por el proyecto de acuerdo (si no era porque se les había indicado que sus situaciones serían objeto de exámenes en el futuro) tenían menos de cinco años de período de aportación, por lo que nunca habían obtenido el derecho a una pensión periódica. UN ٢٤٢ - وأُبلغ المجلس بأن غالبية المشتركين السابقين الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح )إلا من خلال إشارات إلى أن حالتهم ستكون موضوع مناقشات مقبلة( كان لديهم أقل من خمس سنوات من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، ولذلك لم يكتسبوا قط أي حق في معاش تقاعدى دوري.
    Del conjunto de 95 funcionarios, 57 (60%) tenían menos de cinco años de antigüedad y recibieron la indemnización mínima por rescisión del nombramiento de seis semanas de sueldo básico neto, y 38 (40%) tenían seis o más años de antigüedad y recibieron una indemnización de entre un mínimo de tres meses hasta un máximo de 12 meses de sueldo básico. UN ومن أصل مجموعة الـ 95 حالة هذه، كانت 57 حالة أو 60 في المائة لديها أقل من خمس سنوات من الخدمة، وحصلت على تعويض إنهاء خدمة يوازي أجر ستة أسابيع من الراتب الأساسي الصافي كحد أدنى، في حين كان 38 موظفا، أو 40 في المائة من الحالات، لديهم ست سنوات أو أكثر من الخدمة وحصلوا على ما يوازي أجر ثلاثة أشهر كحد أدنى وما يصل إلى أجر 12 شهرا كحد أقصى من الراتب الأساسي الصافي.
    Después de más de cinco años de negociaciones, los cinco Estados ribereños (Azerbaiyán, Federación de Rusia, Kazajstán, República Islámica del Irán, y Turkmenistán) firmaron el Protocolo en 2011, lo que supone un gran logro en una región en la que las tensiones son fuertes y los acuerdos, difíciles de alcanzar . UN فبعد أكثر من خمس سنوات من المفاوضات، وقَّعت خمس دول شاطئية هي (أذربيجان، وجمهورية إيران الإسلامية، وكازاخستان، والاتحاد الروسي وتركمانستان) على البروتوكول في 2011 وهذا إنجاز مهم في منطقة يشتد فيها أوار التوترات ويعز فيها التوصل إلى الاتفاقات.
    En esta institución se han elaborado planes de formación inicial y de aumento de la capacitación de los jueces (entre los que se distinguen los planes de aumento de la capacitación de los nuevos jueces, de los jueces con más de cinco años de experiencia, y de los presidentes de tribunales), otros funcionarios de los órganos judiciales, los órganos de justicia y la Fiscalía, y otras personas con formación jurídica superior. UN وزودت تلك المؤسسة التعليمية بهياكل مكرسة للتدريب الأساسي، بالإضافة إلى التدريب المستمر للقضاة (المخصص للقضاة المبتدئين والقضاة الذين لهم أكثر من خمس سنوات من الأقدمية ولرؤساء الفروع القضائية)، ولغيرهم من وكلاء الأجهزة القضائية، والمدعين العامين، وكتبة العدل، وغيرهم ممن لديهم شهادة عليا في مجال القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus