"من دخلها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus ingresos en
        
    • de sus ingresos a
        
    • de sus ingresos al
        
    El aumento de los precios de los alimentos es particularmente perjudicial para los hogares pobres de muchos países en desarrollo, que gastan entre el 50% y el 70% de sus ingresos en alimentos. UN فزيادة أسعار المواد الغذائية أمر قاتل وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة التي تنفق ما بين 50 و 70 في المائة من دخلها على الغذاء في العديد من البلدان النامية.
    El aumento de los precios de los alimentos y los carburantes significa que las familias suelen gastar entre el 50% y el 80% de sus ingresos en alimentos y carburantes. UN ويعني ارتفاع أسعار الغذاء والوقود أن الأسر تنفق في الغالب ما نسبته 50 إلى 80 في المائة من دخلها على الغذاء والوقود.
    En EE. UU. el estadounidense promedio gasta el 3 % de sus ingresos en energía. TED في أمريكا، تنفق الطبقة المتوسطة ثلاثة بالمئة من دخلها على الطاقة.
    Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. UN ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء.
    También son importantes los planes de seguros públicos y privados de protección financiera y social que garanticen la previsibilidad y la sostenibilidad de la financiación y reduzcan el riesgo de que las familias pobres tengan que destinar una parte significativa de sus ingresos a gastos relacionados con el VIH. UN كما تتسم نظم التأمين العامة والخاصة القائمة في مجال الحماية المالية الاجتماعية بأهمية في ضمان قابلية التنبؤ بالتمويل واستدامته وتخفيف خطر اضطرار الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بالإيدز إلى صرف قسط كبير من دخلها على النفقات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los precios del agua y la energía siguen aumentando en algunos de los países más pobres del mundo, lo que obliga a los hogares a dedicar una parte considerable de sus ingresos al agua potable y el saneamiento y crea dificultades particulares para las niñas y las mujeres. UN وتستمر أسعار المياه والطاقة في الارتفاع في بعض أشد بلدان العالم فقرا، مما يجبر الأسر المعيشية على إنفاق القسم الأكبر من دخلها على الحصول على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهو ما يعرض البنات والنساء للمصاعب على وجه الخصوص.
    En contraste, las poblaciones rurales y de bajos ingresos pueden llegar a gastar el 20, incluso el 30 % de sus ingresos en energía. TED في المقابل، الأسر منخفضة الدخل والريفية يمكن أن تنفق 20 أو حتى 30 بالمئة من دخلها على الطاقة.
    Este es un problema grave en muchos países en desarrollo, ya que las familias urbanas de bajos ingresos a menudo gastan una parte considerable de sus ingresos en energía. UN وهذه المشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، نظرا ﻷن اﻷسر الحضرية المنخفضة الدخل كثيرا ما تنفق جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة.
    Este es un grave problema en muchos países en desarrollo, puesto que las familias urbanas de bajos ingresos a menudo gastan una parte importante de sus ingresos en la energía. UN وهذه مشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، حيث تنفق في كثير من اﻷحيان اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المدن جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة.
    La cantidad aportada por las familias es completamente desproporcionada a sus ingresos: en 1996 las familias con ingresos inferiores a 15 dólares por mes gastaban el 28% de sus ingresos en atención médica, y el 45% de las familias tenían que pedir dinero prestado para pagar la atención en hospital. UN ويتجاوز المبلغ الذي تنفقه اﻷسر دخلها تجاوزا كبيرا. ففي عام ٦٩٩١ أنفقت اﻷسر التي يقل دخلها عن ١٥ دولار في الشهر ٢٨ في المائة من دخلها على الرعاية الصحية، واضطرت ٤٥ في المائة من اﻷسر إلى اقتراض المال لدفع تكاليف الرعاية في المستشفيات.
    Las familias urbanas gastan en torno al 70% de sus ingresos en alimentación y aproximadamente el 12% en electricidad. UN 312- تنفق الأسر المعيشية الحضرية زهاء 70 في المائة من دخلها على الغذاء ونحو 12 في المائة منه على الطاقة الكهربائية.
    Aunque las familias pobres gastan más del 90% de sus ingresos en alimentos, el hambre sigue siendo uno de los obstáculos principales que impiden erradicar la pobreza extrema. UN ونظرا إلى أن الأسر الفقيرة تنفق أكثر من 90 في المائة من دخلها على الأغذية، يظل الجوع إحدى العقبات الأساسية أمام القضاء على الفقر المدقع.
    Por ejemplo, aquí en Atlanta, cerca de la mitad de los hogares tienen ingresos entre 20.000 y 50.000 al año. Y gastan 29% de sus ingresos en vivienda y 32% en transporte. TED على سبيل المثال , هنا في اتلانتا , ما يقرب من نصف الأسر جعل بين 20000 و 50000 في السنة. وأنها تنفق 29 في المئة من دخلها على السكن و 32 في المئة على وسائل النقل.
    Sin embargo según estudios hechos en Kenya y Malawi, la seguridad alimentaria y la situación nutricional de los miembros de la familia pueden ser mucho mejores en los hogares encabezados por mujeres, ya que la mujer gasta una mayor proporción de sus ingresos en alimentos. UN إلا أنه وفقا لدراسات جرت في كينيا وملاوي فإن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وحالة التغذية ﻷفرادها يمكن أن يكونا أفضل بدرجة كبيرة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث. حيث أن المرأة تميل الى إنفاق الجزء اﻷكبر من دخلها على الغذاء.
    Demasiadas familias en todo el mundo gastan más del 50% de sus ingresos en la vivienda, lo que representa una gran carga económica para las familias de bajos ingresos y dificulta que logren un éxito económico razonable. UN إن هناك عائلات عديدة للغاية في شتى أنحاء العالم تنفق أكثر من 50 في المائة من دخلها على المأوى. وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي.
    Los países más pobres serán los más afectados por las crisis mundiales, y los hogares pobres que gastan la mayor parte de sus ingresos en comida son o serán los que sufrirán desproporcionadamente los precios elevados de los alimentos y la disminución de los ingresos. UN 60 - وستصبح أشد البلدان فقراً الأكثر تأثراً بالأزمات العالمية، أما الأسر المعيشية الأكثر فقراً التي تنفق القسم الأكبر من دخلها على الغذاء، فهي من يعاني، أو سوف يعاني، بشكلٍ غير متكافئ، من أسعار الغذاء المرتفعة والدخول المتدنية.
    En Indonesia, donde el consumo de tabaco es más habitual entre los pobres, el 15% del gasto total del grupo de menos ingresos al tabaco, mientras que el 20% de los hogares más pobres de México gastan casi el 11% de sus ingresos en tabaco. UN ففي إندونيسيا، حيث التدخين شائع جدا بين الفقراء، فإن أكثر بند من بنود إنفاق أدنى فئة من فئات الدخل هو إنفاقها على التدخين على حين أن أفقر الأسر في المكسيك ونسبتها 20 في المائة تنفق ما يقرب من 11 في المائة من دخلها على التدخين.
    Para un país como Bangladesh, en el que aproximadamente el 40% de la población vive por debajo de la línea de la pobreza y en el que las familias pobres dedican hasta un 70% de sus ingresos a la alimentación, este aumento tan drástico de los precios de los alimentos ha tenido efectos negativos importantes sobre la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano. UN وبالنسبة لبلد مثل بنغلاديش، حيث يعيش نحو 40 في المائة من السكان تحت خط الفقر وتنفق الأسر الفقيرة ما يصل إلى 70 في المائة من دخلها على المواد الغذائية، كانت لهذه الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية آثار سلبية كبيرة على الأمن الغذائي والحد من الفقر والتنمية البشرية.
    La pérdida de los ingresos de una mujer puede tener efectos considerables, habida cuenta de que, en comparación con los hombres, las mujeres tienden a dedicar una mayor proporción de sus ingresos a necesidades familiares tales como la educación y los servicios de salud30, pese a que suelen percibir unas ganancias considerablemente menores. UN ويمكن أن تترتب على فقدان دخل امرأة آثار كبيرة لأن المرأة يغلب أن تنفق من دخلها على احتياجات الأسرة كالتعليم والخدمات الصحية أكثر مما ينفقه الرجل(30)، رغم أن المرأة غالبا ما تكون أقل دخلا بكثير.
    Los ingresos de las mujeres de edad siguen siendo apreciablemente inferiores a los de los hombres de edad. La probabilidad de que la mujer de edad viva sola es mucho mayor que la del hombre. Las mujeres de edad deben destinar una proporción más alta de sus ingresos a los gastos de vivienda que los hombres de edad. La probabilidad de que la mujer sea víctima de maltratos o abusos en la edad avanzada es el doble que la del hombre. UN فما زال دخل المرأة الكبيرة السن أقل بكثير من دخل الرجل الكبير السن؛ واحتمالات أن تعيش المرأة الكبيرة السن بمفردها أكثر من احتمالات الرجل الكبير السن في هذا الخصوص؛ والنسبة التي تنفقها المرأة الكبيرة السن من دخلها على المسكن أعلى مما ينفقه نظيرها الرجل؛ واحتمال وقوع المرأة الكبيرة السن ضحية لسوء المعاملة ضعف ما يحتمل أن يتعرض له الرجل الكبير السن.
    Los más vulnerables son aquellos que dedican gran parte de sus ingresos a la compra de alimentos. Entre ellos figuran los pobres de las zonas urbanas, las personas sin tierra de las zonas rurales, los pastores y muchos pequeños agricultores y agricultores/pastores, que se dedican a cultivos no alimentarios, dependen de unas ventas de ganado limitadas o compran más alimentos de los que venden. UN أما أضعف الفئات، فهي التي تنفق قسماً كبيراً من دخلها على الطعام، وتشمل الفقراء في المناطق الحضرية، وسكان الريف غير المالكين للأراضي، والرعاة وغيرهم من صغار المزارعين والمزارعين الرعاة والأشخاص الذين يزرعون محاصيل غير غذائية أو يعتمدون على مبيعات عدد محدود من الماشية أو من يشترون كميات من الأغذية تفوق ما يبيعونه.
    El crecimiento de los salarios, la creación de empleo y las transferencias sociales en favor de las familias de ingresos bajos y medianos son aspectos fundamentales de esta estrategia de desarrollo, porque esas familias suelen dedicar una parte mayor de sus ingresos al consumo de bienes y servicios producidos o prestados local o regionalmente. UN ويُعد نمو الأجور وخلق فرص العمل والتحويلات الاجتماعية لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط أموراً بالغة الأهمية بالنسبة لهذه الاستراتيجية الإنمائية لأن هذه الأسر تنفق عادةً نسبة أكبر من دخلها على السلع والخدمات الاستهلاكية، وبخاصة السلع المنتجة والخدمات المقدمة محلياً أو إقليمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus