"من دخول البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la entrada en el país
        
    • la entrada al país
        
    • el ingreso en el país
        
    • entrar en el país
        
    • entren en el país
        
    • el acceso al país
        
    • cuya entrada al país
        
    • de permiso de entrada
        
    • el ingreso a nuestro país
        
    • autorizó el ingreso al país
        
    Al haberse negado aquél a retirarla, el Gobierno no ha tenido más remedio que negarle la entrada en el país. UN وعندما رفض المقرر الخاص أن يفعل ذلك، لم يكن أمام الحكومة من خيار سوى حرمانه من دخول البلد.
    El registro de personas indeseables incluye a todos los extranjeros que han sido deportados de la República Eslovaca y a los que se les ha prohibido la entrada en el país. UN وتحتوي قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم على جميع الأجانب الذين تم إخراجهم من جمهورية سلوفاكيا ومُنعوا من دخول البلد.
    Un oficial del Ministerio del Interior había decidido prohibirles la entrada al país porque venían a expresar su solidaridad con los palestinos y suponían una amenaza al orden público. UN وقرر المسؤول في وزارة الداخلية منعهم من دخول البلد لأنهم جاءوا للتعبير عن تضامنهم مع الفلسطينيين ويشكلون تهديدا للأمن العام.
    :: El aumento de los controles fronterizos para prevenir el ingreso en el país de elementos terroristas internacionales. UN :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد.
    El autor desea visitar a su familia en Australia, pero no reúne los requisitos para un visado y, a todos los efectos, tiene prohibido volver a entrar en el país. UN ويرغب صاحب البلاغ في أن يزور أسرته في أستراليا، ولكنه غير مؤهل للحصول على تأشيرة، وممنوع فعلياً من دخول البلد مرة أخرى.
    La finalidad de los controles fronterizos existentes en Vanuatu es velar por que todos los movimientos de entrada y salida queden registrados y se impida que las personas indeseables entren en el país. UN تهدف القيود الحدودية التي فرضتها فانواتو إلى كفالة رصد حركة دخول جميع الأشخاص إلى فانواتو والخروج منها ومنع الأشخاص غير المرغوب فيهم من دخول البلد.
    Si bien algunos pocos corresponsales seleccionados han recibido visados para informar con carácter intermitente, a muchos periodistas importantes y escritores especializados se les ha denegado constantemente el acceso al país. UN وبينما مُنح عدد قليل من المراسلين المختارين تأشيرات إعلامية بشكل متقطع، فإن العديد من الصحفيين المخضرمين والكتاب المتخصصين قد مُنعوا باستمرار من دخول البلد.
    En el " Proyecto de restricción " , las claves para la entrada de datos y las consultas referentes a personas cuya entrada al país está prohibida son distintas de las claves para las personas cuyas salida del país está prohibida. UN وفي هذا المشروع، تختلف الرموز المتعلقة بالاستعلام عن مدخلات البيانات والتسجيل بشأن الأشخاص الممنوعين من دخول البلد عنها بالنسبة للأشخاص الممنوعين من الخروج منه.
    21. Se destacó la discriminación que sufrían los trabajadores domésticos migratorios a lo largo del ciclo de la migración, incluida la discriminación contra las mujeres (en particular las embarazadas), las restricciones en materia de visados y la obligación de someterse a las pruebas de detección del VIH/SIDA, y la consiguiente expulsión o denegación de permiso de entrada. UN 21- وأُبرزت أوجه التمييز التي يواجهها المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية على مدى دورة الهجرة، بما في ذلك التمييز ضد المرأة (ولا سيما الحامل)، والقيود المفروضة على منح التأشيرة وإخضاع هذه الفئة من المهاجرين لفحص إلزامي للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وما يترتب على ذلك من حالات طرد أو منع من دخول البلد.
    2. Establecimiento de coordinaciones con la Dirección General de Aduanas y la Dirección General de Migración y Extranjería en los puertos fronterizos: Guasaule, El Espino, Las Manos, Peñas Blancas y Río San Juan, para que al atender después de las horas previstas de funcionamiento a medios de transporte, se requiera información suficiente a fin de prevenir el ingreso a nuestro país de personas vinculadas al crimen organizado. UN 2 - التنسيق بين إدارة الجمارك وإدارة الهجرة وشؤون الأجانب في المواني الحدودية غاسول، والإسبينو، ولاس مانوس، وبيناس بلانكاس، وريو سان خوان، ليتسنى الحصول على معلومات كاملة عند تقديم الخدمات بعد ساعات العمل العادية، وذلك لمنع الأشخاص المرتبطين بالجرائم المنظمة الوطنية والدولية من دخول البلد.
    Como resultado de la labor realizada por los órganos competentes de la República de Belarús, en el período 2001-2002 no se autorizó el ingreso al país de 40 ciudadanos extranjeros sospechosos de pertenecer a organizaciones terroristas y extremistas. UN وقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية بيلاروس في عامي 2001 و 2002 عن منع 40 أجنبيا مشتبها بانتمائهم إلى منظمات إرهابية متطرفة من دخول البلد.
    Las personas acusadas de actos de terrorismo no pueden solicitar el estatuto de refugiado, ya que se les prohíbe la entrada en el país. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    La Comisaría Central de la Policía Helénica ha establecido una base de datos de las personas que tienen prohibida la entrada en el país. UN وأنشأ مقر الشرطة اليونانية قاعدة بيانات تضم أسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد.
    De hecho, de conformidad con el artículo 23 de la Constitución, no se puede prohibir a los ciudadanos turcos la entrada en el país. UN ومن الناحية الفعلية، ووفقا للمادة 23 من الدستور، لا يمكن منع المواطنين الأتراك من دخول البلد.
    La Jefatura de la Policía Helénica ha establecido una base de datos de las personas que tienen prohibida la entrada en el país. UN وقد أنشأ مقر الشرطة اليونانية قاعدة بيانات تضم أسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد.
    Cuadro 3 Número de mujeres extranjeras que fueron deportadas o a las que se les prohibió la entrada en el país UN الجدول ٣ - عدد اﻷجنبيات اللاتي رُحلْن ومنعن من دخول البلد العام
    :: Se les prohíbe la entrada al país porque existen pruebas concretas de que representan un peligro para el orden público o la seguridad nacional UN :: ينبغي منعهم من دخول البلد نظرا لوجود دليل ملموس يحمل على الاعتقاد بأنهم يشكلون خطرا على السياسة العامة أو الأمن القومي؛
    La parte 1 del anexo de la Ley, relativo a delitos específicos, permite prohibir la entrada al país de las personas con antecedentes terroristas. UN والشخص الذي تتوفر بشأنه معلومات أساسية متعلقة بالإرهاب تنطبق عليه أحكام الجزء 1 من جدول الجرائم المحددة، والتي قد تمنعه من دخول البلد.
    :: El aumento de los controles fronterizos para prevenir el ingreso en el país de elementos terroristas internacionales; UN :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد.
    7.2 El Comité observa que el autor afirma que el Estado parte puso en peligro su vida familiar al impedirle arbitrariamente entrar en el país y vivir con su esposa y su hijo. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد عرّضت حياته الأسرية للخطر بمنعه تعسفاً من دخول البلد ومن العيش مع زوجته وابنه.
    Una vez que los detalles de las personas se hayan introducido en el sistema, la información se transmitirá electrónicamente a todos los puestos de control para que los funcionarios de esos puestos estén sobre aviso e impidan que esas personas entren en el país. UN وفور تسجيل التفاصيل المتعلقة بهؤلاء الأفراد في النظام، تنقل المعلومات إلكترونيا إلى جميع نقاط التفتيش كي يتنبه الموظفون بها ويمنعون هؤلاء الأفراد من دخول البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus