También se presta atención a una serie de estudios de casos que ponen de manifiesto los principales problemas que existen en esta esfera. | UN | كما سيتم بحث مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية التي توضح المشاكل الكبرى في هذا المجال. |
En ese contexto, se sugiere la realización de una serie de estudios de casos sobre mejores prácticas como instrumento práctico para transferir conocimientos técnicos sobre adopción y ejecución de políticas de IED. | UN | وتقترح في هذا السياق مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن أفضل الممارسات بوصفها أداة عملية لنقل الدراية العملية في مجال وضع وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
La fuente principal es una serie de estudios de casos elaborados por la UNCTAD en el marco de un proyecto de investigación conjunto de la UNCTAD, la OCDE y las Universidades de Friburgo y Ginebra. | UN | ويتمثل المصدر الرئيسي في سلسلة من دراسات الحالات الإفرادية التي قام بها الأونكتاد في إطار مشروع بحث مشترك بين الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجامعة كل من فريبورغ وجنيف. |
Muchos de los estudios de casos sobre productos forestales no madereros ponen de manifiesto el fuerte sostén que constituyen los bosques para los medios de vida locales. | UN | وتبين العديد من دراسات الحالات الإفرادية للمنتجات الحرجية غير الخشبية عمق الدعم الذي توفره الغابات لسبل العيش المحلية. |
d) Publicar y difundir un manual de orientación objeto de consenso basado en los resultados de los estudios de casos y en los cursos prácticos de evaluación de necesidades llevados a cabo en los distintos países beneficiarios; | UN | (د) إصدار ونشر دليل إرشادي قائم على توافق الآراء بشأن استنتاجات كل من دراسات الحالات الإفرادية وحلقات العمل المعنية بتقييم الاحتياجات التي نفذت في كل من البلدان المستفيدة؛ |
A este respecto, más adelante figura una lista de los estudios monográficos realizados por el Fondo. | UN | وفي هذا الخصوص، ترد فيما يلي قائمة بعدد من دراسات الحالات الإفرادية للصندوق. |
Mediante 12 estudios de casos de diferentes comunidades indígenas de todo el mundo, los profesionales de la FAO y del Centro han documentado la composición nutricional de sus sistemas alimentarios y su correlación con los niveles de salud de los consumidores. | UN | فقد قام الفنيون العاملون في المنظمة والمركز، من خلال 12 دراسة من دراسات الحالات الإفرادية عن جماعات أصلية شتى في العالم، بتوثيق التركيب الغذائي في نظمها الغذائية ومدى ارتباطه بمستويات صحة المستهلكين. |
La ponencia describe diferentes programas para la reducción de la pobreza y también ofrece una serie de estudios de casos para ilustrar los efectos que éstos han tenido. | UN | وتصف الورقة عددا من مختلف برامج الحد من الفقر، وتقدم أيضا عددا من دراسات الحالات الإفرادية التي تبين الأثر الذي أحدثته تلك البرامج. |
De hecho, las pruebas concluyentes derivadas de estudios de casos habían demostrado que la IED propiciaba la aparición de efectos de difusión de tecnología o beneficios indirectos. | UN | والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية. |
5. Desarrollar una metodología de enseñanza interactiva que haga uso de estudios de casos adaptados a las condiciones locales. | UN | 5- وضع منهجية تعليم تفاعلية تستفيد من دراسات الحالات الإفرادية المكيَّفة مع الظروف المحلية. |
En esta sección, el Grupo presenta una serie de estudios de casos relacionados con cada uno de los criterios de imposición de sanciones anteriormente mencionados; la información se basa en las investigaciones del Grupo sobre el terreno. | UN | وفي هذا الفرع، يحدد الفريق عددا من دراسات الحالات الإفرادية ذات الصلة بكل معيار من المعايير السالفة الذكر للجزاءات؛ علما بأن المعلومات قائمة على أساس تحقيقات الفريق الميدانية. |
En la sesión se destacaron los efectos de las TIC en la productividad y el crecimiento, reflejados en una serie de estudios de casos y proyectos realizados en Tailandia. | UN | 15- وسلّط الاجتماع الضوء على تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنتاجية والنمو على النحو الذي تعكسه سلسلة من دراسات الحالات الإفرادية والمشاريع التي نفذت في تايلند. |
La secretaría de la UNCTAD propone llevar a cabo, en los próximos tres años, una serie de estudios de casos con el objetivo de reunir casos para una nueva serie de estudios de asesoramiento orientados a la asistencia técnica sobre las mejores prácticas en políticas de inversión. | UN | 5- وتقترح أمانة الأونكتاد إعداد مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية في السنوات الثلاث القادمة تهدف إلى تجميع عدد من الحالات من أجل تحضير مجموعة جديدة من الدراسات الاستشارية الموجهة نحو المساعدة التقنية بشأن أفضل الممارسات في مجال سياسات الاستثمار. |
Varios de los estudios monográficos demuestran que se precisan más esfuerzos para armonizar las funciones, las responsabilidades y la rendición de cuentas en las instituciones encargadas de la gestión del riesgo de desastres. | UN | 12 - ويبين عدد من دراسات الحالات الإفرادية ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل مواءمة الأدوار والمسؤوليات والمساءلة في المؤسسات المسؤولة عن إدارة أخطار الكوارث. |
Sin embargo, hasta la fecha han sido desiguales los resultados registrados por muchas iniciativas de ordenación comunitaria de los bosques por lo que se refiere a la incorporación de los sectores más marginados de la comunidad, en particular de las mujeres y los muy pobres, aunque en gran parte de los estudios monográficos sobre empresas forestales comunitarias se observaba que el grado de inclusión aumentaba a medida que estas se consolidaban. | UN | إلا أن عددا كبيرا من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة له حتى اليوم سجل متباين فيما يتعلق بإشراك فئات المجتمع المحلي الأكثر تهميشا، لا سيما النساء والفقراء المدقعين، وإن كان يتضح من عدد كبير من دراسات الحالات الإفرادية لمشاريع غابات يديرها مجتمع محلي أن مستوى الإشراك يزداد كلما نضجت تلك المشاريع. |
En numerosos estudios de casos de todo el mundo se había demostrado que era posible usar los recursos con eficiencia, aumentar la sostenibilidad de las cadenas de suministro y desvincular el crecimiento de la degradación ambiental, si bien esas actividades aún eran de pequeña escala. | UN | وكذلك، فإن عددا كبيرا من دراسات الحالات الإفرادية في جميع أنحاء العالم دل على الكيفية التي يمكن بها تحقيق كفاءة الموارد وتعزيز الاستدامة على طول سلاسل الإمداد وفك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي، لكن هذه الانجازات لا تزال قائمة على نطاق صغير. |