Además, a tenor de lo dispuesto en el artículo 29 de la Constitución: | UN | وتنص المادة 29 من دستور جمهورية مقدونيا أيضا على ما يلي: |
Esta disposición también figura en el artículo 54 de la Constitución, según el cual: | UN | وتتضمن المادة 54 من دستور جمهورية مقدونيا مثل هذه الفقرة أيضا وعلي هذا: |
Las enmiendas son parte integrante de la Constitución de la República de Macedonia. | UN | وهي جزء لا يتجزأ من دستور جمهورية مقدونيا. |
" Las presentes enmiendas forman parte integrante de la Constitución y se aplicarán a partir de su aprobación: | UN | " تعتبر هذه التعديلات جزءا لا يتجزء من دستور جمهورية مقدونيا وتنفذ إعتبارا من يوم اعتمادها. |
3. El primer párrafo de la presente enmienda se agrega al artículo 3 y el párrafo 2 reemplaza al apartado 3 del artículo 3 de la Constitución de la República de Macedonia. " | UN | ٣ - يضاف البند ١ من هذا التعديل إلى المادة ٣؛ ويحل البند ٢ محل الفقرة ٣ من المادة ٣ من دستور جمهورية مقدونيا. |
La preferencia sexual es un motivo de discriminación prohibido por la constitución o la legislación de muchos países, pero el Sr. Yalden constata que no figura entre los motivos prohibidos por el artículo 9 de la Constitución de la República de Macedonia. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
Así, de conformidad con el artículo 4 de la Constitución, " Los ciudadanos de la República de Macedonia tienen la nacionalidad de la República de Macedonia. | UN | وعملا بالمادة 4 من دستور جمهورية مقدونيا على وجه الخصوص يتمتع " مواطنو جمهورية مقدونيا بجنسية جمهورية مقدونيا. |
En el marco de los derechos y libertades humanos básicos, en el artículo 42 de la Constitución se garantiza una protección especial en el trabajo a los menores y las madres, habida cuenta de su situación especial. | UN | فيما يتعلق بحقوق وحريات الإنسان الأساسية، تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير حماية خاصة أثناء العمل للقصر والأمهات في ضوء مركزهم الخاص. |
73. El artículo 40 de la Constitución de la República de Macedonia asegura la atención especial de la familia y su protección. | UN | 73- تنص المادة 40 من دستور جمهورية مقدونيا على رعاية وحماية خاصيتين للأسرة. |
76. El artículo 44 de la Constitución de la República de Macedonia establece que todos tienen derecho a la educación. | UN | 76- وتنص المادة 44 من دستور جمهورية مقدونيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
Las libertades y los derechos humanos fundamentales, es decir, las libertades y los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y las garantías de las libertades y los derechos fundamentales, están definidos en el capítulo 2 de la Constitución. | UN | ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية. |
289. El artículo 40 de la Constitución de la República de Macedonia prescribe la atención y protección especial de los niños y de la familia. | UN | 289- تنص المادة 40 من دستور جمهورية مقدونيا على توفير رعاية وحماية خاصتين للأطفال وللأسرة. |
292. El artículo 44 de la Constitución establece que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | 292- وتنص المادة 44 من دستور جمهورية مقدونيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
2. La presente enmienda se agrega al primer apartado del artículo 49 de la Constitución de la República de Macedonia. " | UN | ٢ - يضاف هذا التعديل إلى الفقرة ١ من المادة ٤٩ من دستور جمهورية مقدونيا " . |
El Sr. Todorovski añade en relación con ello que el artículo 50 de la Constitución de la República de Macedonia enuncia disposiciones generales relativas a las garantías de los derechos y libertades fundamentales y que el artículo 110 contiene disposiciones mucho más específicas relativas a las atribuciones del Tribunal Constitucional encargado especialmente de proteger las libertades de conciencia, de pensamiento y de asociación. | UN | وفي هذا الصدد أضاف السيد تودوروفسكي أن المادة ٠٥ من دستور جمهورية مقدونيا تتضمن أحكاماً عامة تتعلق بضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية، بينما تتضمن المادة ٠١١ أحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بصلاحيات المحكمة الدستورية التي يتعين عليها، بشكل خاص، أن تحمي حريات الوجدان والفكر وتكوين الجمعيات. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 9 de la Constitución, " Los ciudadanos son iguales ante la ley " . | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 9 من دستور جمهورية مقدونيا على ما يلي " المواطنون متساوون أمام القانون " . |
De conformidad con el artículo 27 de la Constitución, " Todo ciudadano de la República de Macedonia tiene derecho a circular libremente por el territorio de la República de Macedonia y a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | عملا بالمادة 27 من دستور جمهورية مقدونيا " لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في حرية الانتقال في شتى أنحاء أراضي جمهورية مقدونيا،وله حق اختيار مكان السكن بحرية. |
87. En el campo de la seguridad social, el artículo 35 de la Constitución establece que el Estado se encarga de la protección y la seguridad social de los ciudadanos, de conformidad con los principios de la justicia social. | UN | 87- وفي مجال الضمان الاجتماعي، تنص المادة 35 من دستور جمهورية مقدونيا على أن الدولة تقدم الرعاية فيما يخص الحماية والضمان الاجتماعي للمواطنين وفقاً لمبادئ العدالة الاجتماعية. |
a) En el artículo 11 de la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia se estipula que el derecho a la integridad física y la dignidad moral es irrevocable y que queda prohibida toda forma de tortura o de trato o pena inhumano o degradante; | UN | )أ( تنص المادة ١١ من دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن حق اﻹنسان في الكرامة البدنية والمعنوية لا يقبل النقض وعلى حظر أي شكل من أشكال التعذيب، أو السلوك أو العقاب اللاإنساني أو المهين؛ |
En el marco del reconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los ciudadanos, en el artículo 42 de la Constitución se garantiza una protección especial del trabajo de los menores y de las madres, sobre la base de su situación especial. La Ley del empleo se ajusta a las disposiciones constitucionales y en sus artículos 58 a 68 regula la protección especial que se brinda a la mujer. | UN | وفي إطار الحريات والحقوق الأساسية للإنسان والمواطن تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير الحماية الخاصة أثناء العمل للقصر والأمهات،بسبب وضعهم الخاص، ويتفق قانون العمل مع الأحكام الدستورية، وينظم الحماية الخاصة للمرأة في الأحكام 58-68. |