"من دعم تقني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo técnico
        
    • del apoyo técnico
        
    • de apoyo técnico
        
    • apoyo técnico adecuado
        
    • apoyo técnico necesario
        
    • apoyo técnico que
        
    • la asistencia técnica
        
    Damos también las gracias por el apoyo técnico y financiero que se ha prestado a los países cuyos bienes culturales se encuentran en peligro. UN كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر.
    En el informe se exhortaba a la comunidad internacional a aportar el apoyo técnico y financiero necesario para lograr los objetivos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Gobierno del Afganistán. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدّم ما يلزم من دعم تقني ومالي لتحقيق أهداف خطة حكومة أفغانستان التنفيذية لمكافحة المخدرات.
    Los coordinadores de evaluación en las oficinas nacionales y regionales aportan el apoyo técnico necesario. UN ويوفر مسؤولو تنسيق التقييم على صعيدي المكتب الإقليمي والمكتب القطري ما يلزم من دعم تقني.
    Por intermedio de la asistencia del PNUFID Cuba ha ampliado los programas de preparación de personal y la consolidación del apoyo técnico y material necesario. UN وقال إن كوبا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توسعت في برامج تدريب الموظفين وعززت ما تقدمه من دعم تقني ومادي لها.
    En el informe también se observó que la necesidad prevista de apoyo técnico especializado se analizaría plenamente y se incluiría en el contexto de la revisión de la segunda fase del proyecto de control normalizado del acceso. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن الحاجة إلى ما يُتوقّع من دعم تقني متخصص سيجري تحليلها على نحو تام وإدراجها ضمن استعراض نطاق المرحلة الثانية للمشروع.
    Tomando nota en particular de que debe fortalecerse la función de las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones de migración para que puedan prestar un apoyo técnico adecuado a los países en desarrollo a fin de que la migración contribuya al desarrollo, UN " وإذ تلاحظ بصفة خاصة أنه لا بد من تعزيز دور مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة التي تتصدى لقضايا الهجرة، بحيث يتسنى لها توفير ما يكفي من دعم تقني للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    La comunidad internacional ha de seguir proporcionando el apoyo técnico y la cooperación que se necesitan para alcanzar esa meta. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم ما يلزم من دعم تقني وإبداء ما يلزم من تعاون لتحقيق هذا الهدف.
    Instó a la comunidad internacional a que prestara a Malí el apoyo técnico y financiero necesario. UN وحثت المجتمع الدولي على تزويد مالي بما تحتاجه من دعم تقني ومالي.
    4. Expresa gratitud a las Naciones Unidas por el apoyo técnico y la asistencia financiera que prestaron para la organización de la reunión conjunta de expertos; UN ٤ - يعرب عن امتنانه لﻷمم المتحدة لما أسهمت به من دعم تقني ومساعدة مالية على سبيل تنظيم اجتماع الخبراء؛
    Se puede impulsar la aplicación del programa con el apoyo técnico y financiero del Fondo a la puesta en práctica de medidas piloto y la promoción de estudios e intercambios técnicos sobre cuestiones no convencionales relativas a los jóvenes, cuya perentoriedad suele hacer difícil obtener a través del cauce presupuestario convencional el apoyo necesario. UN ويمكن تعزيز تنفيذ البرنامج باستخدام ما يقدمه الصندوق من دعم تقني ومالي معا، للتدابير النموذجية، والدراسات وعمليات التبادل الفني بشأن القضايا غير التقليدية التي تهم الشباب والتي كثيرا ما تؤدي اطرها الزمنية الى عراقيل تجعل من الصعب الحصول على الدعم اللازم من عمليات الميزنة التقليدية.
    Durante el período que abarca el plan, se perseguirá ese objetivo, en particular, proporcionando la capacitación adecuada y el apoyo técnico necesario. UN وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيجري السعي إلى تحقيق هذا الهدف، ولا سيما من خلال تقديم التدريب الملائم وما يتصل به من دعم تقني.
    2. que el Secretario General preste a la Comisión que se designe todo el apoyo técnico y financiero que el caso requiere, incluida la participación de médicos legales, antropólogos, expertos en balística y demás que sean necesarios; UN ٢- يجب أن يوفر اﻷمين العام للجنة كل ما تحتاج إليه من دعم تقني ومالي، بما في ذلك مشاركة اﻷطباء الشرعيين والاختصاصيين في علم اﻹنسان وخبراء البالستية وما يلزم من خبراء آخرين؛
    Varios países receptores desean preservar las ventajas que reporta aprovechar la identidad individual, las posibilidades de movilización de recursos y el apoyo técnico de cada organización en el contexto de un marco único para la programación. UN وترغب بلدان مستفيدة عديدة في الحفاظ على الفوائد التي تجنيها من الاعتماد على الهوية المتميزة لكل منظمة وعلى ما تحشده من مواردها وما تتلقاه منها من دعم تقني في سياق إطار وحيد للبرمجة.
    Varios países receptores desean preservar las ventajas que reporta aprovechar la identidad individual, las posibilidades de movilización de recursos y el apoyo técnico de cada organización en el contexto de un marco único para la programación. UN وترغب بلدان متلقية عديدة في الحفاظ على الفوائد التي تجنيها من الاعتماد على الهوية المتميزة لكل منظمة وعلى ما تحشده من مواردها وما تتلقاه منها من دعم تقني في سياق إطار وحيد للبرمجة.
    Los exportadores que tratan de exportar nuevos productos y penetrar en nuevos mercados pueden carecer del acceso a los servicios de información jurídica y comercial y del apoyo técnico necesarios para mejorar sus productos y llegar a nuevos mercados. UN وقد يفتقر المصدرون الذين يحاولون تصدير منتجات جديدة واختراق أسواق جديدة إلى فرص الوصول إلى خدمات المعلومات القانونية والتجارية وإلى ما يلزم من دعم تقني لتطوير منتجاتهم والوصول إلى الأسواق.
    h) Oficina del Jefe de Servicio de Apoyo Integrado. De resultas de la ampliación de la Misión, ha aumentado el volumen y el alcance del apoyo técnico y logístico necesario. UN (ح) مكتب مدير خدمات الدعم المتكاملة - نظرا لتوسيع نطاق البعثة، ازداد أيضا حجم ونطاق ما تتطلبه من دعم تقني ومن دعم في مجال النقل والإمداد.
    Presupone una intensificación notable del apoyo técnico y de la programación catalizadora del UNIFEM, por lo cual se prevé que para el período 2008-2011 se va a necesitar en total el doble de recursos. UN وهي تقوم على ما يقدمه الصندوق من دعم تقني وبرمجة حفازة متعاظمين بشكل كبير، بما يضاعف مجموع الموارد المسقطة للفترة 2008-2011.
    Las actividades de apoyo técnico y fomento de la capacidad realizadas por las Naciones Unidas han contribuido a mejorar el marco de política económica, y han propiciado, por ejemplo, la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) en el caso de Ucrania. UN وساهم ما قدمته الأمم المتحدة من دعم تقني وبناء للقدرات في تحسين أطر السياسات الاقتصادية، ومكّن على سبيل المثال من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، كما هو الحال بالنسبة لأوكرانيا.
    c) Asegurar que los Estados miembros emprendan medidas apropiadas para implantar un mecanismo de vigilancia y evaluación que funcione bien y proporcionen apoyo técnico adecuado. UN (ج) كفالة اتخاذ الدول الأعضاء تدابير مناسبة لإيجاد آلية رصد وتقييم جيدة الأداء وتقديم ما يلزم من دعم تقني.
    En particular, quiero encomiar a la Unión Interparlamentaria por el valioso apoyo técnico que ha proporcionado al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en sus esfuerzos por promover la democracia y fortalecer las instituciones democráticas en los países en desarrollo. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالاتحاد البرلماني الدولي لما قدمه من دعم تقني قيم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جهوده الرامية الى تعزيز الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلدان النامية.
    La oradora agradece al PNUFID, a los países donantes de la Unión Europea y a la Comisión Europea por la asistencia técnica y financiera que prestan a esos programas. UN وشكرت برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، والبلدان المانحة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، واللجنة اﻷوروبية على ما قدمته جميعا من دعم تقني ومالي لتلك البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus