El cuarto caso se refería a Ke Naing Zaw, que también fue detenida por agentes de los servicios de seguridad. | UN | أما الحالة الرابعة فتتعلق ﺑ كي نينغ زاو، الذي ألقى ضباط من دوائر الأمن أيضاً القبض عليه. |
Ese personal es contratado a título individual para desempeñar tareas concretas y está bajo el mando de los contingentes o de los servicios de los campamentos. | UN | ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو من دوائر المعسكرات. |
Se han definido las atribuciones respectivas de los servicios de justicia y de salud. | UN | وحددت مسؤوليات كل من دوائر العدل والصحة. |
Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El Tribunal está integrado por 11 jueces, tres para cada una de las Salas de Primera Instancia y cinco en la Sala de Apelaciones. | UN | ١٠١ - تتألف المحكمة من ١١ قاضيا، ثلاثة في كل دائرة من دوائر المحاكمة وخمسة في دوائر الاستئناف العامة. |
iii) Otros grupos extremistas árabes y pakistaníes con diferentes denominaciones y que tienen funciones asignadas por los servicios de inteligencia militar del Pakistán. | UN | ' ٣` جماعات متطرفة أخرى تحت مسميات مختلفة، عربية وباكستانية، تعمل بتكليفات من دوائر الاستخبارات العسكرية. |
En la primera fase, el Servicio de Planificación Central y Coordinación había estimado la utilización prevista de cada uno de los servicios de traducción por períodos consecutivos de tres meses. | UN | ففي المرحلة الأولى، قدرت تلك الدائرة عبء العمل المتوقع لكل دائرة من دوائر الترجمة التحريرية لفترة ثلاثة أشهر متتالية. |
Se plantaron 50.000 árboles con el apoyo de los servicios del Ministerio de Medio Ambiente. | UN | وتم زرع 000 50 شجرة بدعم من دوائر وزارة شؤون البيئة. |
Para ello se seleccionaría dentro de los servicios de la Oficina de Asuntos Militares a los oficiales que tuvieran los conocimientos especializados necesarios. | UN | وستضم ضباطا مختارين من دوائر مكتب الشؤون العسكرية لديهم المهارات المتخصصة المطلوبة. |
Las víctimas pueden obtener ayuda financiera a través de los servicios sociales de la administración central o de los municipios. | UN | ويمكن أن تحصل الضحية على دعم مالي من دوائر الخدمات الاجتماعية التابعة إما للإدارة المركزية أو المجالس البلدية. |
Se ha iniciado la construcción de una base marítima equipada con los últimos adelantos que acogerá a agentes de los servicios de policía, de inmigración y aduanas. | UN | وقد بدأ العمل في تشييد قاعدة بحرية من أحدث طراز وسيعمل بها أفراد من دوائر الشرطة والهجرة والجمارك. |
Se dijo que han sido hostigados por las diferentes partes de los servicios de inteligencia durante los últimos dos años. | UN | وقيل إن عناصر مختلفة من دوائر المخابرات قد قامت بالتضييق عليهما خلال العامين الماضيين. |
Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
• Obtención de contribuciones en especie, en particular de la comunidad comercial, por ejemplo, para modernizar el equipo electrónico. | UN | ● التماس المساهمات العينية، وبخاصة من دوائر اﻷعمال التجارية، مثل المساعدة في تحديث المعدات اﻹلكترونية. |
También decidió 147 apelaciones de decisiones interlocutorias de las Salas de Primera Instancia del Tribunal, 11 pedidos de revisión de sus propias decisiones y fallos y cinco incidentes de desacato. | UN | كما بتت في 147 استئنافا تمهيديا من دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة الجنائية، و 11 طلبا لإعادة النظر في قراراتها أو أحكامها، وخمس دعاوى تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
:: Aumenta la proporción de niños víctimas de la violencia y de violaciones de los derechos humanos que tienen acceso a la asistencia prestada por los servicios sociales | UN | :: زيادة نسبة ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من الأطفال الذين حصلوا على الرعاية المقدمة من دوائر الخدمات الاجتماعية |
La labor de selección se basó en consideraciones de tamaño, acceso, seguridad y proximidad a las Salas de Primera Instancia. | UN | وقد بني اختيار الموقع على أساس الحجم وإمكانية الوصول إليه، واﻷمن، والقرب من دوائر المحاكمة. |
Este consta de círculos y líneas. Coloración monótona, sin textura. | Open Subtitles | تتكون من دوائر و خطوط ملونة بطريقة عادية ، بلا ملمس |
Prestación de servicios de interpretación a otros lugares utilizando las estructuras de interpretación permanentes de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi | UN | توفيــر خدمات الترجمة الشفوية ﻷماكن أخرى من دوائر الترجمة الشفوية الدائمة التي توجد في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي |
El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. | UN | ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية. |
Las cifras proporcionadas por el Servicio de Admisión de Universidades y Escuelas indican que el año pasado se matricularon en estos cursos de capacitación 2.500 mujeres, frente a 2.000 hombres. | UN | وتـدل اﻷرقـام المتوافرة من دوائر القبول بالجامعات والكليات على قيد نحو ٥٠٠ ٢ إمرأة في تلك الدورات التدريبية في العام الماضي مقابل ٠٠٠ ٢ رجل. |