| Nos preocupa que al final de la primera parte del período de sesiones de este año la Conferencia aún no haya podido comenzar una labor sustantiva. | UN | إننا نشعر بالقلق في نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكـن بعد من أن يبدأ العمل الموضوعي. |
| En la última parte del período de sesiones de este año, el Japón se desempeñó en la Presidencia de la Conferencia. | UN | وقد تولت اليابان رئاسة المؤتمر خلال الجزء الأخير من دورة هذا العام. |
| Ha propuesto usted coordinadores para estos debates y un programa para la primera parte del período de sesiones de este año. | UN | وقدمتم منسقي هذه المناقشات وجدولاً للجزء الأول من دورة هذا العام. |
| La primera parte del período de sesiones del presente año está tocando a su fin, lo que es un momento oportuno para levantar un inventario. | UN | ها هو الجزء اﻷول من دورة هذا العام يشارف نهايته، متيحا فرصة مناسبة لعرض ما له وما عليه. |
| La Conferencia ha comenzado su decimotercera semana del período de sesiones del presente año. | UN | لقد دخل مؤتمر نزع السلاح في أسبوعه الثالث عشر من دورة هذا العام. |
| Abrigamos la esperanza de que todas las delegaciones den pruebas de la necesaria flexibilidad y el espíritu de transacción al comienzo de la segunda parte del actual período de sesiones anual, a fin de que la Conferencia pueda emprender rápidamente las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | ويحدونا أمل جاد في أن تُظهر الوفود كافة المرونة اللازمة وروح التراضي في مستهل الجزء الثاني من دورة هذا العام كيما يتسنى للمؤتمر أن يشرع على وجه السرعة في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| La labor de la primera parte del período de sesiones de este año transcurrió en un ambiente tolerante y prometedor. | UN | لقد أنجز الجزء الأول من دورة هذا العام أعماله في جو مطبوع بالتسامح والأمل. |
| Señor Presidente, todos hemos sido testigos de los avances sustanciosos de la Conferencia de Desarme durante la primera parte del período de sesiones de este año. | UN | سيدي الرئيس، لقد شهدنا جميعاً أوجه تقدم هائلة في المؤتمر خلال الجزء الأول من دورة هذا العام. |
| Creo que compartimos la esperanza de que durante la segunda parte del período de sesiones de este año seamos testigos de acontecimientos más alentadores y sin precedentes. | UN | وأعتقد أننا يحدونا الأمل المشترك في أن نرى خلال الجزء الثاني من دورة هذا العام تطورات مشجعة أكثر ولم يسبق لها مثيل. |
| Me ha parecido adecuado y conveniente reiterarlos ahora que entramos en la segunda parte del período de sesiones de este año. | UN | وقد رأيت أنه من المناسب والملائم تأكيدها ونحن نستهل الجزء الثاني من دورة هذا العام. |
| Antes de que termine la primera parte del período de sesiones de este año, desearía explicar la posición de la delegación de China acerca de algunas de las cuestiones importantes en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Al iniciar la última etapa del período de sesiones de este año, mi delegación cree firmemente que debemos hacer un esfuerzo excepcional para encontrar una fórmula con arreglo a la cual la Conferencia de Desarme comience negociaciones a la brevedad. | UN | وبما أننا نبدأ الجزء الأخير من دورة هذا العام، يعتقد وفد بلدي جازماً أنه ينبغي أن نتخذ الخطوات الأخيرة لإيجاد صيغة يبدأ مؤتمر نزع السلاح بموجبها المفاوضات في أقرب وقت. |
| Nos alentaron los debates constructivos, estructurados y sustantivos que tuvieron lugar durante la primera parte del período de sesiones de este año, así como el impulso generado por dichos debates. | UN | ولقد شجعتنا المناقشات البناءة والمنظمة والجوهرية التي جرت خلال الجزء الأول من دورة هذا العام، والزخم الذي ولدته هذه المناقشات. |
| Al comenzar la segunda parte del período de sesiones de este año, permítanme desear la bienvenida más cálida a nuestro nuevo colega de Chile, el Embajador Carlos Portales, que ha entrado en funciones como representante de su Gobierno ante la Conferencia. | UN | في مستهل الجزء الثاني من دورة هذا العام، اسمحوا لي أن أرحب ترحيباً حاراً بزميلنا الجديد من شيلي، السفير كارلوس بورتاليس، الذي تولى منصب ممثل حكومة بلده لدى المؤتمر. |
| Se depositan en usted grandes expectativas, en esta etapa decisiva del período de sesiones de este año, en lo que concierne a la superación del actual bloqueo en cuestiones de procedimiento y al aprovechamiento de las posibilidades de realizar nuevos progresos en nuestra labor resultantes de la feliz conclusión de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فتهنئتنا لكم. ونحن نتوقع منكم الكثير في هذه المرحلة الرئيسية من دورة هذا العام للخروج من المأزق الاجرائي الراهن والاستفادة من الامكانيات التي نتجت عن اختتام مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنجاح في عام ١٩٩٥ لاحراز مزيد من التقدم في عملنا. |
| A la luz de los resultados de estos debates debemos decidir cómo proceder mejor durante la última parte del período de sesiones del presente año. | UN | وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام. |
| A nuestro juicio, la propuesta de Egipto acerca del mandato de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, que se presentó poco después de que concluyera la primera parte del período de sesiones del presente año, también merece seria consideración. | UN | أما اقتراح مصر المتعلق بولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي الذي قدم في أعقاب اختتام الجزء اﻷول من دورة هذا العام مباشرة فإنه يستحق بحثاً جدياً أيضاً في نظرنا. |
| Al mismo tiempo, apreciamos la propuesta del Embajador Getahun de Etiopía para el calendario de actividades de la Conferencia de Desarme para el resto del período de sesiones del presente año, que nos permitirá aprovechar el tiempo disponible más racionalmente. | UN | وفي نفس الوقت، نقدر اقتراح السيد غيتاهون ممثل إثيوبيا على الجدول الزمني لأنشطة مؤتمر نزع السلاح للفترة المتبقية من دورة هذا العام، الذي سيسمح لنا باستغلال الوقت المتاح لنا بطريقة مركزة. |
| Señor Presidente, entendemos que usted ha observado que si la Conferencia no logra ningún resultado concreto en el curso de los tres primeros meses del período de sesiones del presente año, la comunidad internacional centraría su atención en otras soluciones viables para entablar esas negociaciones. | UN | سيدي الرئيس، فهمنا أنكم أدليتم بملاحظة مفادها أن المجتمع الدولي سيحول تركيزه إلى بدائل قابلة للتطبيق للمؤتمر كمحفل للتفاوض ما لم يحقق المؤتمر شيئاً ملموساً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من دورة هذا العام. |
| Sr. SIDOROV (Federación de Rusia) [traducido de la versión inglesa del original ruso]: Señor Presidente, ante todo deseo darle la bienvenida a las responsabilidades del puesto de Presidente de la Conferencia durante un importante período de su labor, al comienzo de la segunda parte del período de sesiones del presente año. | UN | السيد سيدوروف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): السيد الرئيس، أود قبل كل شيء أن أرحب بكم في منصب المسؤولية كرئيس للمؤتمر خلال فترة هامة لأعماله، أي بداية الجزء الثاني من دورة هذا العام. |
| Es evidente que en las ocho semanas que quedan del actual período de sesiones anual no podremos realizar una importante labor sustantiva antes de que procedamos a la elaboración de nuestro informe final. | UN | وغني عن البيان أننا لن ننجز الكثير من العمل الموضوعي في الأسابيع الثمانية المتبقية من دورة هذا العام قبل أن نبدأ في صياغة تقريرنا الختامي. |
| La delegación de Finlandia lamenta que, pese a esos serios esfuerzos, iniciamos la tercera parte del actual período de sesiones de la Conferencia sin contar con un programa de trabajo. | UN | ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل. |