Lo fundamental para que las Naciones Unidas tengan éxito es contar con el compromiso inequívoco de sus Estados miembros con el multilateralismo. | UN | إن جوهر نجاح الأمم المتحدة هو الالتزام المطلق من دولها الأعضاء بتعددية الأطراف. |
Esa es la postura común de las Naciones Unidas y de la abrumadora mayoría de sus Estados miembros. | UN | وهذا هو الموقف المعهود للأمم المتحدة والأغلبية الساحقة من دولها الأعضاء. |
Las Naciones Unidas no deben permitir esa conducta abominable de parte de ninguno de sus Estados miembros, mientras se hace alarde de los deseos de la Organización sin que tengan consecuencias. | UN | ولا ينبغي أن تتغاضى الأمم المتحدة عن ارتكاب أي دولة من دولها الأعضاء هذا السلوك المروّع، الذي يستخف برغبات المنظمة دون أن تترتب عليه أي عواقب. |
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس. |
Por ejemplo, la Organización de la Unidad Africana pidió a sus Estados miembros que establecieran mecanismos nacionales para la celebración del aniversario y tiene prevista una reunión regional en 2003, en la que se elaborará una " carta sobre la familia " africana. | UN | من ذلك مثلا، طلبت منظمة الوحدة الأفريقية من دولها الأعضاء أن تنشئ آليات وطنية للذكرى السنوية وأن تعمل على عقد اجتماع إقليمي في عام 2003 ليتولى إعداد " ميثاق الأسرة " لأفريقيا. |
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. | UN | ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة من دولها الأعضاء تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. | UN | ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة من دولها الأعضاء تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس. |
La sociedad de la subregión caribeña llegó a ser la primera sociedad donde africanos esclavizados se convirtieron en mayoría, al menos en muchos de sus Estados miembros, tras la desaparición de las poblaciones indígenas. | UN | وقد تطورت منطقة الكاريبي دون الإقليمية لتصبح أول مجتمع يتحول فيها السود المستعبدين من سكان أفريقيا إلى ما يشكل الأغلبية على الأقل في العديد من دولها الأعضاء بعد تحرير شعوبها الأصلية. |
El Japón celebra la aprobación por consenso de la Estrategia global contra el terrorismo, que es un hito en la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito y que transmite un mensaje unido de sus Estados miembros. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان باعتماد الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء، التي تمثل إنجازا بارزا في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة في ذلك الميدان، وتوجه رسالة موحدة من دولها الأعضاء. |
El día de hoy nos recuerda por qué, a saber, que la adicción del pueblo palestino al victimismo la alimentan este órgano mundial y, concretamente, muchos de sus Estados miembros, como hemos visto. | UN | ويذكرنا هذا اليوم بأسباب بقاء الأمر هكذا: فإدمان الفلسطينيين لثقافة الضحية تغذيه هذه الهيئة العالمية والعديد من دولها الأعضاء بالتحديد، كما شاهدنا من فورنا. |
El mundo necesita el pleno compromiso de las Naciones Unidas y de cada uno de sus Estados miembros para superar los nuevos retos que enfrenta nuestra Organización y para lograr las metas acordadas por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno hace ocho años. | UN | فالعالم يحتاج إلى التزام كامل من الأمم المتحدة وكل دولة من دولها الأعضاء من أجل التغلب على العوائق الجديدة التي تواجه منظمتنا وتحقيق الأهداف التي اتفق عليها رؤساء دولنا وحكوماتنا قبل ثمانية أعوام. |
Faltaría a mis obligaciones si no subrayara hasta qué punto es peligroso actuar como si las Naciones Unidas pudieran resolver todos los problemas complejos de nuestro tiempo sin contar con el pleno apoyo de sus Estados miembros. | UN | وسأكون مقصرا في التزاماتي إن لم أشدد على ما ينطوي عليها الافتراض القائل بأن نتصرف كما لو كان بوسع الأمم المتحدة أن تحل جميع المسائل المعقدة في عصرنا من دون أن تحظى بالدعم الكامل من دولها الأعضاء. |
La OMT espera también que, con apoyo de sus Estados miembros y otras partes interesadas del sector del turismo, el Código se convierta en un instrumento cada vez más eficaz para orientar el desarrollo responsable, equitativo y sostenible del turismo en todo el mundo. | UN | وتأمل المنظمة أيضاً في أن تصبح المدونة، بدعم من دولها الأعضاء والجهات المعنية الأخرى بلصناعة السياحة، أداة فعالة بشكل متزايد لتوجيه التنمية المسؤولة والمنصفة والمستدامة للسياحة على نطاق العالم. |
En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el presente Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | وفي حالة المنظمات التي تكون واحدة أو أكثر من دولها الأعضاء طرفاً في هذه الاتفاقية، تتولى المنظمة ودولها الأعضاء البت في مسؤولية كل منهما عن الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاقية. |
La OMT recabó contribuciones de sus Estados miembros y de Estados Miembros de las Naciones Unidas en América Central sobre los logros alcanzados en la región en los últimos cinco años. | UN | ولهذا الغرض، التمست منظمة السياحة العالمية مدخلات من دولها الأعضاء ودول أمريكا الوسطى الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص ما تم تحقيقه في المنطقة في السنوات الخمس الماضية. |
i) Si la Comunidad Europea había cumplido la obligación que le imponía la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular sus artículos 116 a 119, de garantizar la conservación de pez espada en las actividades pesqueras de navíos con pabellón de cualquiera de sus Estados miembros en la zona de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva de Chile; | UN | `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛ |
La CEPA estableció un Grupo de Estudio sobre los DELP, atendiendo solicitudes de sus Estados miembros de que creara un foro para el intercambio sistemático de experiencias y prácticas idóneas sobre el proceso de los DELP. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من منطلق الاستجابة للطلبات المقدمة من دولها الأعضاء بأن تُعد محفلا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات على نحو منتظم بشأن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بتشكيل فريق لتعلم هذه العملية. |
Recomendación 30. La OTAN debe asegurar que su exigencia de interoperabilidad entre las fuerzas armadas de sus Estados miembros nuevos lleve a que se destruyan físicamente las armas obsoletas y no a que se exporten a África occidental. | UN | التوصية 30 على منظمة حلف شمال الأطلسي أن تضمن أن تؤدي مطالبتها بأن تكون القوات المسلحة لكل دولة من دولها الأعضاء الجدد صالحة للعمل في الدول الأعضاء الأخرى إلى التدمير الفعلي للأسلحة المتقادمة وعدم تصديرها إلى غرب أفريقيا. |
Debe hacerse una distinción entre los casos en que una organización internacional solicita a sus Estados miembros que adopten una medida determinada y los casos en que los autoriza a hacerlo; la autorización otorga a los Estados miembros el derecho a tomar parte, por ejemplo, en la aplicación de una decisión de la organización. | UN | 50 - وينبغي التمييز بين الحالات التي تطلب فيها منظمة دولية من دولها الأعضاء اتخاذ بعض التدابير والحالات التي تأذن لهم فيها بذلك؛ إذ أن الإذن يضفي على الأعضاء الحق في إشراك أنفسهم في إعمال قرار صادر عن المنظمة على سبيل المثال. |